< Galaten 5 >

1 Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਸ੍ਮਭ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਸ੍ਵਾਤਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਯੂਯੰ ਤਤ੍ਰ ਸ੍ਥਿਰਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਦਾਸਤ੍ਵਯੁਗੇਨ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਨਿਬਧ੍ਯਧ੍ਵੰ|
2 Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
ਪਸ਼੍ਯਤਾਹੰ ਪੌਲੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਦਾਮਿ ਯਦਿ ਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਭਵਥ ਤਰ੍ਹਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਕਿਮਪਿ ਨੋਪਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ|
3 En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
ਅਪਰੰ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਛਿੰਨਤ੍ਵਗ੍ ਭਵਤਿ ਸ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਪਾਲਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਯ ਧਾਰਯਤੀਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਦਾਮਿ|
4 Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਸਪੁਣ੍ਯੀਭਵਿਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤੇ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਦ੍ ਭ੍ਰਸ਼਼੍ਟਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹਾਤ੍ ਪਤਿਤਾਸ਼੍ਚ|
5 Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
ਯਤੋ ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਤ੍ ਪੁਣ੍ਯਲਾਭਾਸ਼ਾਸਿੱਧੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹੇ|
6 Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਾਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਯੋਃ ਕਿਮਪਿ ਗੁਣੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸਫਲੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਏਵ ਗੁਣਯੁਕ੍ਤਃ|
7 Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯੂਯੰ ਸੁਨ੍ਦਰਮ੍ ਅਧਾਵਤ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਦਾਨੀਂ ਕੇਨ ਬਾਧਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਸਤ੍ਯਤਾਂ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਥ?
8 Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਾ ਮਤਿ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਾਹ੍ਵਾਨਕਾਰਿਣ ਈਸ਼੍ਵਰਾੰਨ ਜਾਤਾ|
9 Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
ਵਿਕਾਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ਼ਕ੍ਤੂਨਾਂ ਸ੍ਵਲ੍ਪਕਿਣ੍ਵੇਨ ਜਸਯਤੇ|
10 Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਤਿ ਰ੍ਵਿਕਾਰੰ ਨ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤ੍ਯਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਧਿ ਪ੍ਰਭੁਨਾਸ਼ੰਸੇ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਚਾਰਲਯਤਿ ਸ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਭਵੇਤ੍ ਸਮੁਚਿਤੰ ਦਣ੍ਡੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤਿ|
11 Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
ਪਰਨ੍ਤੁ ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯਦ੍ਯਹਮ੍ ਇਦਾਨੀਮ੍ ਅਪਿ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯੇਯੰ ਤਰ੍ਹਿ ਕੁਤ ਉਪਦ੍ਰਵੰ ਭੁਞ੍ਜਿਯ? ਤਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਕ੍ਰੁਸ਼ੰ ਨਿਰ੍ੱਬਾਧਮ੍ ਅਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍|
12 Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
ਯੇ ਜਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਚਾਞ੍ਚਲ੍ਯੰ ਜਨਯਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਛੇਦਨਮੇਵ ਮਯਾਭਿਲਸ਼਼੍ਯਤੇ|
13 Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਸ੍ਵਾਤਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯਾਰ੍ਥਮ੍ ਆਹੂਤਾ ਆਧ੍ਵੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਤ੍ਸ੍ਵਾਤਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯਦ੍ਵਾਰੇਣ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤੁ| ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਂ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
14 Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵੰ ਸਮੀਪਵਾਸਿਨਿ ਸ੍ਵਵਤ੍ ਪ੍ਰੇਮ ਕੁਰ੍ੱਯਾ ਇਤ੍ਯੇਕਾਜ੍ਞਾ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਾਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਸਾਰਸੰਗ੍ਰਹਃ|
15 Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਯਦਿ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਦੰਦਸ਼੍ਯਧ੍ਵੇ (ਅ)ਸ਼ਾਸ਼੍ਯਧ੍ਵੇ ਚ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੋ(ਅ)ਨ੍ਯੇਨ ਯੰਨ ਗ੍ਰਸ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ਰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਵਧਾਨੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
16 En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
ਅਹੰ ਬ੍ਰਵੀਮਿ ਯੂਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰੰ ਕੁਰੁਤ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਭਿਲਾਸ਼਼ੰ ਮਾ ਪੂਰਯਤ|
17 Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
ਯਤਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਭਿਲਾਸ਼਼ ਆਤ੍ਮਨੋ ਵਿਪਰੀਤਃ, ਆਤ੍ਮਿਕਾਭਿਲਾਸ਼਼ਸ਼੍ਚ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਵਿਪਰੀਤਃ, ਅਨਯੋਰੁਭਯੋਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਵਿਰੋਧੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ ਅਭਿਲਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤੰਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
18 Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
ਯੂਯੰ ਯਦ੍ਯਾਤ੍ਮਨਾ ਵਿਨੀਯਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਧੀਨਾ ਨ ਭਵਥ|
19 De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
ਅਪਰੰ ਪਰਦਾਰਗਮਨੰ ਵੇਸ਼੍ਯਾਗਮਨਮ੍ ਅਸ਼ੁਚਿਤਾ ਕਾਮੁਕਤਾ ਪ੍ਰਤਿਮਾਪੂਜਨਮ੍
20 Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
ਇਨ੍ਦ੍ਰਜਾਲੰ ਸ਼ਤ੍ਰੁਤ੍ਵੰ ਵਿਵਾਦੋ(ਅ)ਨ੍ਤਰ੍ਜ੍ਵਲਨੰ ਕ੍ਰੋਧਃ ਕਲਹੋ(ਅ)ਨੈਕ੍ਯੰ
21 Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
ਪਾਰ੍ਥਕ੍ਯਮ੍ ਈਰ੍ਸ਼਼੍ਯਾ ਵਧੋ ਮੱਤਤ੍ਵੰ ਲਮ੍ਪਟਤ੍ਵਮਿਤ੍ਯਾਦੀਨਿ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵੇਨ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਸਨ੍ਤਿ| ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਮਯਾ ਕਥਿਤੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਪੁਨਰਪਿ ਕਥ੍ਯਤੇ ਯੇ ਜਨਾ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਾਚਰਨ੍ਤਿ ਤੈਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਰਾਜ੍ਯੇ(ਅ)ਧਿਕਾਰਃ ਕਦਾਚ ਨ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ|
22 Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof,
ਕਿਞ੍ਚ ਪ੍ਰੇਮਾਨਨ੍ਦਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚਿਰਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਹਿਤੈਸ਼਼ਿਤਾ ਭਦ੍ਰਤ੍ਵੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਤਾ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾ
23 zachtmoedigheid, matigheid. Tegen de zodanigen is de wet niet.
ਪਰਿਮਿਤਭੋਜਿਤ੍ਵਮਿਤ੍ਯਾਦੀਨ੍ਯਾਤ੍ਮਨਃ ਫਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਰੁੱਧਾ ਕਾਪਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਨਹਿ|
24 Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
ਯੇ ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਲੋਕਾਸ੍ਤੇ ਰਿਪੁਭਿਰਭਿਲਾਸ਼਼ੈਸ਼੍ਚ ਸਹਿਤੰ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵੰ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਨਿਹਤਵਨ੍ਤਃ|
25 Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
ਯਦਿ ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਜੀਵਾਮਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਾਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿਃ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ,
26 Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
ਦਰ੍ਪਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਨਿਰ੍ਭਰ੍ਤ੍ਸਨੰ ਦ੍ਵੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਾਨਿ|

< Galaten 5 >