< Ezra 2 >

1 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel.
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig.
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig.
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua-Joab, twee duizend achthonderd en twaalf.
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 De kinderen van Zatthu, negenhonderd vijf en veertig.
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig.
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig.
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig.
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 De kinderen van Jora, honderd en twaalf.
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig.
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 De kinderen van Gibbar, vijf en negentig.
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig.
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 De mannen van Netofa, zes en vijftig.
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 De kinderen van Azmaveth, twee en veertig.
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 De kinderen van Kirjath-Arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig.
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig.
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 De mannen van Beth-El en Ai, tweehonderd drie en twintig.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 De kinderen van Nebo, twee en vijftig.
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig.
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig.
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig.
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig.
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 De kinderen van Harim, duizend en zeventien.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon;
Kerosi, Siya, Padoni,
45 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub;
Lebana, Agaba, Akubi
46 De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan;
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja;
Gideli, Gaari, Reaya,
48 De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam;
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 De kinderen van Uza, de zonen van Paseah, de kinderen van Bezai;
Uza, Paseya, Besayi,
50 De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim;
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
Barikosi, Sisera, Tama,
54 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa.
Netsia mpe Atifa.
55 De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda;
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
Yala, Darikoni, Gideli,
57 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-Hazebaim, de kinderen van Ami.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren.
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig.
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.

< Ezra 2 >