< Efeziërs 5 >
1 Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 En wandelt in de liefde, gelijkerwijs ook Christus ons liefgehad heeft, en Zichzelven voor ons heeft overgegeven tot een offerande en een slachtoffer, Gode tot een welriekenden reuk.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 Want dit weet gij, dat geen hoereerder, of onreine, of gierigaard, die een afgodendienaar is, erfenis heeft in het Koninkrijk van Christus en van God.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 Zo zijt dan hun medegenoten niet.
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 (Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 Want de man is het hoofd der vrouw, gelijk ook Christus het Hoofd der Gemeente is; en Hij is de Behouder des lichaams.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
31 Daarom zal een mens zijn vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; en zij twee zullen tot een vlees wezen.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 Zo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw zie, dat zij den man vreze.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.