< Colossenzen 4 >
1 Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.
Malik khan, ki bhal aru hosa ase etu he noukar khan ke dibi. Apuni bhi jane sorgote ekjon malik ase.
2 Houdt sterk aan in het gebed, en waakt in hetzelve met dankzegging;
Prathana te mon dikena kori thakibi. Dhanyavad dikene hoshiar thakibi.
3 Biddende meteen ook voor ons, dat God ons de deur des Woords opene, om te spreken de verborgenheid van Christus, om welke ik ook gebonden ben;
Mili kene amikhan nimite bhi prathana koribi, Tai laga kotha kobole nimite Isor pora dorja khuli dibole, Khrista laga hosa kotha khan kobole nimite. Etu nimite, moike bhi bandi kene ase.
4 Opdat ik dezelve moge openbaren, gelijk ik moet spreken.
Prathana koribi moi apuni khan ke sapha pora koi dibole nimite, moi kobole thaka kotha khan.
5 Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.
Bahar te thaka manu khan logote gyaan pora berabi, aru homoi to usor ase etu janibi.
6 Uw woord zij te allen tijde in aangenaamheid, met zout besprengd, opdat gij moogt weten, hoe gij een iegelijk moet antwoorden.
Apuni khan hodai morom pora he kotha koribi. Nimok hali kene mitha kori diya nisena hobole dibi, etu pora apuni khan manu logote ki kobole lage etu janibo.
7 Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in den Heere;
Moi sob kotha khan bhabi thaka to, Tychicus pora apuni khan ke jonai dibo. Tai ekjon morom laga bhai ase, aru ekta biswasi noukar, aru Probhu nimite kaam kora manu ase.
8 Denwelken ik tot hetzelfde einde tot u gezonden heb, opdat hij uw zaken wete, en uw harten vertrooste;
Moi taikhan ke etu karone he pathaise, amikhan ki kori ase eitu khan janibole nimite, aru tai apuni khan laga mon to dangor kori dibole nimite.
9 Met Onesimus, den getrouwen en geliefden broeder, dewelke uit de uwen is; zij zullen u alles bekend maken, wat hier is.
Moi taikhan ke Onesimus logote pathaise, ekta biswasi aru morom laga bhai, tai bhi apuni khan nisena he ase. Taikhan yate ki hoise etu sob apuni khan ke koi dibo.
10 U groet Aristarchus, mijn medegevangene; en Markus, de neef van Barnabas, aangaande welken gij bevelen ontvangen hebt; zo hij tot u komt, ontvangt hem;
Aristarchus, moi logote bondhi ghor te thaka ekjon sathi, apuni khan ke salam di ase, aru Mark bhi apuni khan ke salam di ase, Barnabas laga bhai (kun nimite apuni adesh paisele; jodi tai apuni khan logote ahe, taike bhal kori kene sabi),
11 En Jezus, gezegd Justus, welke uit de besnijdenis zijn; deze alleen zijn mijn medearbeiders in het Koninkrijk Gods, die mij een vertroosting geweest zijn.
aru Jisu kunke Justus bhi mate. Taikhan to sunnot kori luwa biswasi jon khan ase aru ami logote Isor laga rajyo nimite kaam kori ase, aru taikhan pora moi laga mon ke aram di thake.
12 U groet Epafras, die uit de uwen is, een dienstknecht van Christus, te allen tijde strijdende voor u in de gebeden, opdat gij staan moogt volmaakt en volkomen in al den wil van God.
Epaphras apuni khan ke salam di ase. Tai bhi apuni khan nisena ekjon Jisu Khrista laga noukar ase. Apuni khan Isor laga itcha te bhal pora khara thaki bole nimite tai prathana koridi thake.
13 Want ik geef hem getuigenis, dat hij groten ijver heeft over u en degenen, die in Laodicea zijn, en degenen, die in Hierapolis zijn.
Kelemane moi tai laga gawahi di ase, tai apuni khan nimite mon dikene kaam kori ase, aru Laodicea aru Hierapolis sheher khan te thaka karone bhi.
14 U groet Lukas, de medicijnmeester, de geliefde, en Demas.
Luke, kun bemar bhal kora manu ase aru Demas, tai duijon pora apuni khan ke salam di ase.
15 Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
Laodicea te bhai khan ke salam dibi, aru Nympha ke, aru tai laga ghor te thaka girja ke.
16 En wanneer deze zendbrief van u zal gelezen zijn, maakt, dat hij ook in de gemeente der Laodicensen gelezen worde, en dat ook gij dien leest, die uit Laodicea geschreven is.
Jitia etu chithi apuni khan majot porhe, Laodicea laga girja te bhi porhi kene hunai dibi, aru apuni khan bhi Laodicea pora patha chithi saikene porhibi.
17 En zegt aan Archippus: Zie op de bediening, die gij aangenomen hebt in den Heere, dat gij die vervult.
Archippus ke kobi, “Probhu pora pa-a laga porisorja sai lobi, etu apuni pura kori bole lage.”
18 De groetenis met mijn hand, van Paulus. Gedenkt mijner banden. De genade zij met u. Amen.
Etu salam moi nijor laga hath pora likhise- Paul. Moike luha pora bandhi kene thaka to yaad kori bhi. Isor laga anugraha apuni khan logote thaki bole dibo.