< Colossenzen 4 >
1 Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.
ଏ ସାଉକାର୍ମଃନ୍, ସଃର୍ଗେ ତୁମିମଃନାର୍ ହେଁ ସାଉକାର୍ ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ମଃନ୍କେ ଟିକ୍ ଆର୍ ନିକ ବେବାର୍ କଃରା ।
2 Houdt sterk aan in het gebed, en waakt in hetzelve met dankzegging;
ସଃବୁବଃଳ୍ ପାର୍ତନାୟ୍ ଜିବନ୍ କାଟା ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରି ପାର୍ତନାୟ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ରିଆ ।
3 Biddende meteen ook voor ons, dat God ons de deur des Woords opene, om te spreken de verborgenheid van Christus, om welke ik ook gebonden ben;
ଅଃମାର୍ ହାୟ୍ଁ ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା, ଜଃନ୍କଃରି ବାକ୍ୟ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମାର୍ ହାଁୟ୍ ଦୁଆର୍ ଉଗାଳେଦ୍ । ଆର୍ ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଜୁୟ୍ ଗୁପ୍ତ୍ଗିଆନାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଜଃୟ୍ଲେ ଆଚି ।
4 Opdat ik dezelve moge openbaren, gelijk ik moet spreken.
ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ସଃତ୍ ବାବେ ଆର୍ ନିକକଃରି ସେରି ପର୍ଚାର୍ କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍ ।
5 Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.
ସେରି କଃରୁକେ ବେଳା ମିଳିଆଚେ, ସଃତ୍ ନଃକେର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବୁଦିର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଚାଲ୍ଚାଲ୍ତି କଃରା ।
6 Uw woord zij te allen tijde in aangenaamheid, met zout besprengd, opdat gij moogt weten, hoe gij een iegelijk moet antwoorden.
ତୁମିମଃନାର୍ କଃତା ସଃବୁବଃଳ୍ ସଃର୍ଦାରି ଅଃଉଅ, ଦଃୟା ଲାଡାର୍ ଅଃଉଅ, ଜଃନ୍କଃରି କାକେ କଃନ୍କଃରି ଟିକ୍ ଉତୁର୍ ଦେଉଁକେ ଅୟ୍ଦ୍ ସେରି ଜାଣୁ ହାରାସ୍ ।
7 Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in den Heere;
ଅଃମାର୍ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍, ମାପ୍ରୁର୍ ସଃତ୍ ସେବାକାରି ଆର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ତୁକିକ, ସେ ମର୍ ସଃବୁ କଃତା ଜାଣାୟଦ୍ ।
8 Denwelken ik tot hetzelfde einde tot u gezonden heb, opdat hij uw zaken wete, en uw harten vertrooste;
ସେତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ତାକେ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲେ, ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଅବୁସ୍ତା ବିସୟ୍ ଜାଣୁହାରାସ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ତାର୍ ହାଁୟ୍ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ଦ୍ ।
9 Met Onesimus, den getrouwen en geliefden broeder, dewelke uit de uwen is; zij zullen u alles bekend maken, wat hier is.
ତାର୍ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସି ଆର୍ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ ଅନିସିମକେ ହଃଟାୟ୍ଲେ, ସେ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା । ସେ ମର୍ ଇତିର୍ ସଃବୁ କବୁର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାଣାୟ୍ଦ୍ ।
10 U groet Aristarchus, mijn medegevangene; en Markus, de neef van Barnabas, aangaande welken gij bevelen ontvangen hebt; zo hij tot u komt, ontvangt hem;
ମରସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଇଲେ ରିଲା ଆରିସ୍ତାର୍କ୍ ଆରେକ୍ ବର୍ନବାର୍ କୁଟୁମାର୍ ବାୟ୍ ମାର୍କ, ତାର୍ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ବିଦି ହାୟ୍ ଆଚାସ୍; ସେ ଜଦି ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଆସେଦ୍, ତଃବେ ତାକେ ମାନା, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲା ।
11 En Jezus, gezegd Justus, welke uit de besnijdenis zijn; deze alleen zijn mijn medearbeiders in het Koninkrijk Gods, die mij een vertroosting geweest zijn.
ଆର୍ ଜୁସ୍ତ ନାଉଁଏ ଡାକ୍ହୁଟା ଜିହସୁୟ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଁଲା; ଜିହୁଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ସେମଃନ୍ ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ ଗିନେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍ କଃରୁ ଏମଃନ୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁମଃନ୍ ।
12 U groet Epafras, die uit de uwen is, een dienstknecht van Christus, te allen tijde strijdende voor u in de gebeden, opdat gij staan moogt volmaakt en volkomen in al den wil van God.
ଏପାପ୍ରା, ଜେ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଁଲା, ସେତ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆର୍ ନିଜାର୍ ପାର୍ତନାୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍ ଜିବନ୍ ସଃର୍ହ୍ରିଆଚେ, ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କେ ସିଦ୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃବୁ ଇଚାକ୍ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ଜାଣି ଅଃଟୁଆ ରିଆସ୍ ।
13 Want ik geef hem getuigenis, dat hij groten ijver heeft over u en degenen, die in Laodicea zijn, en degenen, die in Hierapolis zijn.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ଲାଅଦିକିଆ, ଆର୍ ହିରାପଲିଏ ରିଲା ଲକମଃନାର୍ ହାୟ୍ଁ ତ ଅଃଦିକ୍ କଃସ୍ଟ୍ କଃରୁଲା, ତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଇ ସାକି ଦେଉଁଲେ ।
14 U groet Lukas, de medicijnmeester, de geliefde, en Demas.
ଲାଡାର୍ ବୟ୍ଦ୍ ଲୁକ ଆର୍ ଦିମା ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
15 Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.
ଲାଅଦିକିଆ ତଃୟ୍ ରିଲା ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍କେ, ବେଣି ମୁନ୍ପା ଆର୍ ତାର୍ ଗଃରେ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିକେ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଆ ।
16 En wanneer deze zendbrief van u zal gelezen zijn, maakt, dat hij ook in de gemeente der Laodicensen gelezen worde, en dat ook gij dien leest, die uit Laodicea geschreven is.
ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଇ ଚିଟି ହଳ୍ଲା ହଃଚେ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍ଳିଏ ହେଁ ଜଃନ୍କଃରି ହଳ୍ତା ଲଳା, ଆରେକ୍ ଲାଅଦିକିଆ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଜୁୟ୍ ଚିଟି ଆସେଦ୍, ସେରି ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ହଳାସ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ଜଃତୁନ୍ କଃରା ।
17 En zegt aan Archippus: Zie op de bediening, die gij aangenomen hebt in den Heere, dat gij die vervult.
ଆର୍କିପପ୍କେ କଃଉଆ ତୁମି “ମାପ୍ରୁର୍ କାମେ ଜୁୟ୍ ସେବାର୍ ହଃଦ୍ ହାୟ୍ଆଚାସ୍ ସେରି ହୁରା କଃରୁକେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ ।”
18 De groetenis met mijn hand, van Paulus. Gedenkt mijner banden. De genade zij met u. Amen.
ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍ ମର୍ ନିଜାର୍ ଆତେ ଲେକି ଇ ଚିଟି ତଃୟ୍ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଁଲେ, ମର୍ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ବିତ୍ରେ ରିଲାର୍ ଏତାଉଆ, ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ତୁମିକେ ଅଃଉଆ ।