< Colossenzen 3 >
1 Indien gij dan met Christus opgewekt zijt, zo zoekt de dingen, die boven zijn, waar Christus is, zittende aan de rechter hand Gods.
Nonu Kristo gvlo lvkin bv turkur pvkunv, vkvlvgabv nonugv haapok am nyidomooku lo oguogu yabv mvngto laka, Pwknvyarnv gv lakbik peelv gv dotum lo dooming gvnv Kristo gv dooku lokv gvngvku.
2 Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.
Nonugv tuktumlo oguogu mvngnamrinam am tolo gvbv mvnggap tvlaka, sichingmooku so gvbv mvngku yoka
3 Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
Holvgabv nonu sitoku, okv nonugv turnamv Kristo gvlo akin gobv rilwk dukula Pwknvyarnv gv aralo doodu kunv.
4 Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.
Nonugv turjv jeji kunamv Kristo okv vdwlo hv kaatam rikudw, vbvribolo nonuka ninyigv lvkin bv kaatam ngurv riku okv ninyigv ungnam akinbv ungreku.
5 Doodt dan uw leden, die op de aarde zijn, namelijk hoererij, onreinigheid, schandelijke beweging, kwade begeerlijkheid, en de gierigheid, welke is afgodendienst.
Vkvlvgabv nonugv arwng lo sichingmooku sokv kudungkua mvngdungridung am nonu um sipaksirak moorung dubv rirungtoka, vbv mindunam v yonambunam gwngmursingmur, mvngru kasarnam, yonwngnam, alvmabv mvvbomvliknam, okv kabiotarinam (holvgavbolo morti am kumnam aingbv ridunv).
6 Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
Vkvnv oguogu alvmabv vbvrinv oogv yvvdw ninyigv mingkulo vngma dudw vbvrinv lvgabv Pwknvyarnv gv haachi namv vkvgvlo aalwkre.
7 In dewelke ook gij eertijds hebt gewandeld, toen gij in dezelve leefdet.
Vdwlo nonugv turnam lo bunua vbv rigvdogv la ribvdw, lvkin gv lvgabv nonu oguaingbv vbvching mvngdudw nonugv vbv mvngkulo rila doola do.
8 Maar nu legt ook gij dit alles af, namelijk gramschap, toornigheid, kwaadheid, lastering, vuil spreken uit uwen mond.
Vbvrijvka vjak nonuno vkvnv oguogu mvnwng sum kayu tvkuka: vbv mindunamv haachinam, saktvnam, okv kaanwng manam. Mvngyakaya okv noogv naptap lokv anyingaru paami sijinam vkvnv gaam vdwloka milin mabvka.
9 Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,
Nonu ajinanyingnga mvvmi siyoka, ogulvgavbolo nonu kvvlogv atubogv ribvnam akuaram am kayu pvkunv
10 En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
okv vjvgv anw kunv aw am gvpv kunv. Nonua soogv Pwknvyarnv gv anwnv si, ninyia alvbv nonua chingpwngchinya la chingku dubv vla, Pwknvyarnv gv ninyigv aingbv ridubv anw bv mvbwng dunv.
11 Waarin niet is Griek en Jood, besnijdenis en voorhuid, barbaar en Scyth, dienstknecht en vrije; maar Christus is alles en in allen.
Vbv Kaakunamv, so Jentail gula Jius yago vla minsv kaama, ayakmvu dolo okv ayakmvu madulo, chimapaamunv, nyira, okv ajarabi bv ridulo, vbvritola Kristo mvnwng gvngv, Kristo mvnwng gvlo doodunv.
12 Zo doet dan aan, als uitverkorenen Gods, heiligen en beminden, de innerlijke bewegingen der barmhartigheid, goedertierenheid, ootmoedigheid, zachtmoedigheid, lankmoedigheid;
Nonu Pwknvyarnv gv nyi ngv; hv nonua pakdu okv ninyigv atubogv nyi bv rinam lvgabv gakdu. Vkvlvgabv, nonuno svkvnv vdw sum dinchikochi bv ridula nonugv awlo vji koonam bv kootolaka, ayanam, angamai minsunam, damdvnam, saktvnam, svkvnv sum doomu tvvlaka.
13 Verdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand enige klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, doet ook gij alzo.
Ajinanying gv lvkobv saktvla ritolaka okv vdwnvgo ajinanying gonv nyiru gaambv nonugv lvkwngbv oguogugo minjvka mvngnga jitolaka. Nonua Ahtu gv oguaingbv nonugv rimur mvnwng nga mvngnga jipvdw vbvching nonuno ka ajinanying gv rimur mvnwng aka mvngnga jito laka.
14 En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
Okv so paknam sum soogv so mvpwng laka, oogv pakmisinam lokv rvbwng alvbv ogumvnwng nga akingobv gakdam simure.
15 En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
Jisu gv sarsopoyo gvnv jilwknamv nonugv mimbwk nvvnam lvgabv jito; holvgabv soogv sarsopoyo bv riku sokv Pwknvyarnv nonua adwndinkin gobv ribam dubv goknv la goktoku okv vkvlvgabv umbonyikv vtoka.
16 Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart.
Kristo gv doinv nonugv haapok mvnwng lo akomaring lwkdubv doolwk rungmu dubv ridu. Mvngkimvnglak mvnwng am ajin anyingnga tamsarkinu minsu laka. Mirimimpak miminla, nitin miminla, okv darwknv gaana lo gaatoka; nonugv haapok lokv Pwknvyarnvnyi mirimimpak bv umbonyikv vto laka.
17 En al wat gij doet met woorden of met werken, doet het alles in den Naam van den Heere Jezus, dankende God en den Vader door Hem.
Vbvrinamv, nonu ogumvnwng nga rijvka okv minjvka, Jisu Kristo gv amin lokv rirungdubv ridu vbvching nonuno ninyigv lokv Pwknvyarnv abunyi umbonyikv vla mintolaka.
18 Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
Nywng vdwv, nonu atubogv nyilu gv arwng lo tulwk sila ritoka, ogulvgavbolo vv ogugo risv vdw nonugv kristan rinv vdwgv rirung svngvka.
19 Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
Nyilu vdwv nonu, atubogv nywng nga alvbv paktolaka okv vdwloka bunua mintvmirv mabvka.
20 Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in alles, want dat is den Heere welbehagelijk.
Umvuu vdwv nonu, nonugv anvabu gaam mingkulo vngto laka vv nonugv kristan bv rinam gv riching vrung ngv, ogulvgavbolo vbvrinamv Pwknvyarnv gv mvnglwk bv ridunv.
21 Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Anvabu vdwv, nonuno umvuu am tvvkyong pakdubv minchimiyi mabvka vbvmajeka bunu vdwv kokwng lo mvngjong silaka riyi nvpvka.
22 Gij dienstknechten, zijt in alles gehoorzaam uw heren naar het vlees, niet met ogendiensten als mensenbehagers, maar met eenvoudigheid des harten, vrezende God.
Nyira vdwv, nonuno nyia sokv atuayu gv ogu ogugo risvvngsv go doodudw mingku mvnwnglo vngto laka, bunu vdwlo kaaredw oogv kaagelo kaaku mvngchik dubv riyoka ogulvgavbolo bunua kaajwk kodubv vla; vbvritola haapok lokv dinchi dula ritolaka ogulvgavbolo Ahtu gv lvgabv busu dula kaajwk kodubv ritolaka.
23 En al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen;
Ogugo nonu ridudw, kudungkua nga hapok lokv mvnwng nga ritolaka, nyi vdwgv lvgabv rimabv okv Ahtu Jisu Kristo gv lvgabv rijinam aingbv nonu ritoka.
24 Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient den Heere Christus.
Mvnggap tvvlaka hv ogugo ninyigv nyi vdwgv lvgabv amin vvpv jipvdw oogv vvpv jinam um Ahtu nonua jire. Ogulvgavbolo nonugv rijivngji nam Ahtu jvjvklv jvngv Kristo.
25 Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.
Okv rimurnv dvdv ngv bunu oguogugo rimur pvdw um rijo ngam paakur sureku, ogulvgavbolo Pwknvyarnv mvnwng nga karingsiching bv jwngkadaka dunv.