< Colossenzen 1 >
1 Paulus, een apostel van Jezus Christus, door de wil van God, en Timotheus, de broeder,
ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித: பௌலஸ்தீமதி²யோ ப்⁴ராதா ச கலஸீநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் விஸ்²வஸ்தாந் க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதப்⁴ராத்ரு’ந் ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²த: |
2 Den heiligen en gelovigen broederen in Christus, die te Kolosse zijn; genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்’ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்’|
3 Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;
க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸஸ்ய ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ப்ரேம்நஸ்²ச வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா
4 Alzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die gij hebt tot alle heiligen.
வயம்’ ஸதா³ யுஷ்மத³ர்த²ம்’ ப்ரார்த²நாம்’ குர்வ்வந்த: ஸ்வர்கே³ நிஹிதாயா யுஷ்மாகம்’ பா⁴விஸம்பத³: காரணாத் ஸ்வகீயப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³ம: |
5 Om de hoop, die u weggelegd is in de hemelen, van welke gij te voren gehoord hebt, door het Woord der waarheid, namelijk des Evangelies;
யூயம்’ தஸ்யா பா⁴விஸம்பதோ³ வார்த்தாம்’ யயா ஸுஸம்’வாத³ரூபிண்யா ஸத்யவாண்யா ஜ்ஞாபிதா:
6 Hetwelk tot u gekomen is, gelijk ook in de gehele wereld, en het brengt vruchten voort, gelijk ook onder u, van dien dag af dat gij gehoord hebt, en de genade Gods in waarheid bekend hebt.
ஸா யத்³வத் க்ரு’ஸ்நம்’ ஜக³த்³ அபி⁴க³ச்ச²தி தத்³வத்³ யுஷ்மாந் அப்யப்⁴யக³மத், யூயஞ்ச யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴யேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா ஸத்யரூபேண ஜ்ஞாதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே(அ)பி ப²லதி வர்த்³த⁴தே ச|
7 Gelijk gij ook geleerd hebt van Epafras, onzen geliefden mededienstknecht, dewelke een getrouw dienaar van Christus is voor u;
அஸ்மாகம்’ ப்ரிய: ஸஹதா³ஸோ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ச க்²ரீஷ்டஸ்ய விஸ்²வஸ்தபரிசாரகோ ய இபப்²ராஸ்தத்³ வாக்யம்’
8 Die ons ook verklaard heeft uw liefde in den Geest.
யுஷ்மாந் ஆதி³ஷ்டவாந் ஸ ஏவாஸ்மாந் ஆத்மநா ஜநிதம்’ யுஷ்மாகம்’ ப்ரேம ஜ்ஞாபிதவாந்|
9 Waarom ook wij, van dien dag af dat wij het gehoord hebben, niet ophouden voor u te bidden en te begeren, dat gij moogt vervuld worden met de kennis van Zijn wil, in alle wijsheid en geestelijk verstand;
வயம்’ யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴ய தாம்’ வார்த்தாம்’ ஸ்²ருதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய நிரந்தரம்’ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ப்ரார்த²நாம்’ குர்ம்ம: ப²லதோ யூயம்’ யத் பூர்ணாப்⁴யாம் ஆத்மிகஜ்ஞாநவுத்³தி⁴ப்⁴யாம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴தமம்’ ஸம்பூர்ணரூபேணாவக³ச்சே²த,
10 Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God;
ப்ரபோ⁴ ர்யோக்³யம்’ ஸர்வ்வதா² ஸந்தோஷஜநகஞ்சாசாரம்’ குர்ய்யாதார்த²த ஈஸ்²வரஜ்ஞாநே வர்த்³த⁴மாநா: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மரூபம்’ ப²லம்’ ப²லேத,
11 Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
யதா² சேஸ்²வரஸ்ய மஹிமயுக்தயா ஸ²க்த்யா ஸாநந்தே³ந பூர்ணாம்’ ஸஹிஷ்ணுதாம்’ திதிக்ஷாஞ்சாசரிதும்’ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ரு’ஸே²ந பூர்ணப³லேந யத்³ ப³லவந்தோ ப⁴வேத,
12 Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht;
யஸ்²ச பிதா தேஜோவாஸிநாம்’ பவித்ரலோகாநாம் அதி⁴காரஸ்யாம்’ஸி²த்வாயாஸ்மாந் யோக்³யாந் க்ரு’தவாந் தம்’ யத்³ த⁴ந்யம்’ வதே³த வரம் ஏநம்’ யாசாமஹே|
13 Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde;
யத: ஸோ(அ)ஸ்மாந் திமிரஸ்ய கர்த்த்ரு’த்வாத்³ உத்³த்⁴ரு’த்ய ஸ்வகீயஸ்ய ப்ரியபுத்ரஸ்ய ராஜ்யே ஸ்தா²பிதவாந்|
14 In Denwelken wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
தஸ்மாத் புத்ராத்³ வயம்’ பரித்ராணம் அர்த²த: பாபமோசநம்’ ப்ராப்தவந்த: |
15 Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.
ஸ சாத்³ரு’ஸ்²யஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்தி: க்ரு’த்ஸ்நாயா: ஸ்ரு’ஷ்டேராதி³கர்த்தா ச|
16 Want door Hem zijn alle dingen geschapen, die in de hemelen en die op de aarde zijn, die zienlijk en die onzienlijk zijn, hetzij tronen, hetzij heerschappijen, hetzij overheden, hetzij machten; alle dingen zijn door Hem en tot Hem geschapen;
யத: ஸர்வ்வமேவ தேந ஸஸ்ரு’ஜே ஸிம்’ஹாஸநராஜத்வபராக்ரமாதீ³நி ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி த்³ரு’ஸ்²யாத்³ரு’ஸ்²யாநி வஸ்தூநி ஸர்வ்வாணி தேநைவ தஸ்மை ச ஸஸ்ரு’ஜிரே|
17 En Hij is voor alle dingen, en alle dingen bestaan te zamen door Hem;
ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³: ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
18 En Hij is het Hoofd des lichaams, namelijk der Gemeente, Hij, Die het Begin is, de Eerstgeborene uit de doden, opdat Hij in allen de Eerste zou zijn.
ஸ ஏவ ஸமிதிரூபாயாஸ்தநோ ர்மூர்த்³தா⁴ கிஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ யத்³ அக்³ரியோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்’ ஸ ஏவ ம்ரு’தாநாம்’ மத்⁴யாத் ப்ரத²மத உத்தி²தோ(அ)க்³ரஸ்²ச|
19 Want het is des Vaders welbehagen geweest, dat in Hem al de volheid wonen zou;
யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நம்’ பூர்ணத்வம்’ தமேவாவாஸயிதும்’
20 En dat Hij, door Hem vrede gemaakt hebbende door het bloed Zijns kruises, door Hem, zeg ik, alle dingen verzoenen zou tot Zichzelven, hetzij de dingen, die op de aarde, hetzij de dingen die in de hemelen zijn.
க்ருஸே² பாதிதேந தஸ்ய ரக்தேந ஸந்தி⁴ம்’ விதா⁴ய தேநைவ ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி ஸர்வ்வாணி ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பயிதுஞ்சேஸ்²வரேணாபி⁴லேஷே|
21 En Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,
பூர்வ்வம்’ தூ³ரஸ்தா² து³ஷ்க்ரியாரதமநஸ்கத்வாத் தஸ்ய ரிபவஸ்²சாஸ்த யே யூயம்’ தாந் யுஷ்மாந் அபி ஸ இதா³நீம்’ தஸ்ய மாம்’ஸலஸ²ரீரே மரணேந ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பிதவாந்|
22 In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen;
யத: ஸ ஸ்வஸம்முகே² பவித்ராந் நிஷ்கலங்காந் அநிந்த³நீயாம்’ஸ்²ச யுஷ்மாந் ஸ்தா²பயிதும் இச்ச²தி|
23 Indien gij maar blijft in het geloof, gefondeerd en vast, en niet bewogen wordt van de hope des Evangelies, dat gij gehoord hebt, hetwelk gepredikt is onder al de kreature, die onder den hemel is; van hetwelk ik Paulus een dienaar geworden ben;
கிந்த்வேதத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்ப³த்³த⁴மூலை: ஸுஸ்தி²ரைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம், ஆகாஸ²மண்ட³லஸ்யாத⁴: ஸ்தி²தாநாம்’ ஸர்வ்வலோகாநாம்’ மத்⁴யே ச கு⁴ஷ்யமாணோ ய: ஸுஸம்’வாதோ³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி தஜ்ஜாதாயாம்’ ப்ரத்யாஸா²யாம்’ யுஷ்மாபி⁴ரசலை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
24 Die mij nu verblijde in mijn lijden voor u, en vervulle in mijn vlees de overblijfselen van de verdrukkingen van Christus, voor Zijn lichaam, hetwelk is de Gemeente;
தஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்யைக: பரிசாரகோ யோ(அ)ஹம்’ பௌல: ஸோ(அ)ஹம் இதா³நீம் ஆநந்தே³ந யுஷ்மத³ர்த²ம்’ து³: கா²நி ஸஹே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²போ⁴க³ஸ்ய யோம்’ஸோ²(அ)பூர்ணஸ்தமேவ தஸ்ய தநோ: ஸமிதே: க்ரு’தே ஸ்வஸ²ரீரே பூரயாமி ச|
25 Welker dienaar ik geworden ben, naar de bedeling van God, die mij gegeven is aan u, om te vervullen het Woord Gods;
யத ஈஸ்²வரஸ்ய மந்த்ரணயா யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயவாக்யஸ்ய ப்ரசாரஸ்ய பா⁴ரோ மயி ஸமபிதஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்’ தஸ்யா: ஸமிதே: பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்’|
26 Namelijk de verborgenheid, die verborgen is geweest van alle eeuwen en van alle geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen; (aiōn )
தத் நிகூ³ட⁴ம்’ வாக்யம்’ பூர்வ்வயுகே³ஷு பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய: ப்ரச்ச²ந்நம் ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்’ தஸ்ய பவித்ரலோகாநாம்’ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ராகாஸ்²யத| (aiōn )
27 Aan wie God heeft willen bekend maken, welke zij de rijkdom der heerlijkheid dezer verborgenheid onder de heidenen, welke is Christus onder u, de Hoop der heerlijkheid;
யதோ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ மத்⁴யே தத் நிகூ³ட⁴வாக்யம்’ கீத்³ரு’க்³கௌ³ரவநிதி⁴ஸம்ப³லிதம்’ தத் பவித்ரலோகாந் ஜ்ஞாபயிதும் ஈஸ்²வரோ(அ)ப்⁴யலஷத்| யுஷ்மந்மத்⁴யவர்த்தீ க்²ரீஷ்ட ஏவ ஸ நிதி⁴ ர்கை³ரவாஸா²பூ⁴மிஸ்²ச|
28 Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;
தஸ்மாத்³ வயம்’ தமேவ கோ⁴ஷயந்தோ யத்³ ஏகைகம்’ மாநவம்’ ஸித்³தீ⁴பூ⁴தம்’ க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²பயேம தத³ர்த²மேகைகம்’ மாநவம்’ ப்ரபோ³த⁴யாம: பூர்ணஜ்ஞாநேந சைகைகம்’ மாநவம்’ உபதி³ஸா²ம: |
29 Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.
ஏதத³ர்த²ம்’ தஸ்ய யா ஸ²க்தி: ப்ரப³லரூபேண மம மத்⁴யே ப்ரகாஸ²தே தயாஹம்’ யதமாந: ஸ்²ராப்⁴யாமி|