< Handelingen 8 >

1 En Saulus had mede een welbehagen aan zijn dood. En er werd te dien dage een grote vervolging tegen de Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij werden allen verstrooid door de landen van Judea en Samaria, behalve de apostelen.
តស្យ ហត្យាករណំ ឝៅលោបិ សមមន្យត។ តស្មិន៑ សមយេ យិរូឝាលម្នគរស្ថាំ មណ្ឌលីំ ប្រតិ មហាតាឌនាយាំ ជាតាយាំ ប្រេរិតលោកាន៑ ហិត្វា សវ៌្វេៜបរេ យិហូទាឝោមិរោណទេឝយោ រ្នានាស្ថានេ វិកីណ៌ាះ សន្តោ គតាះ។
2 En enige godvruchtige mannen droegen Stefanus te zamen ten grave en maakten groten rouw over hem.
អន្យច្ច ភក្តលោកាស្តំ ស្តិផានំ ឝ្មឝានេ ស្ថាបយិត្វា ពហុ វ្យលបន៑។
3 En Saulus verwoestte de Gemeente, gaande in de huizen; en trekkende mannen en vrouwen, leverde hen over in de gevangenis.
កិន្តុ ឝៅលោ គ្ឫហេ គ្ឫហេ ភ្រមិត្វា ស្ត្រិយះ បុរុឞាំឝ្ច ធ្ឫត្វា ការាយាំ ពទ្ធ្វា មណ្ឌល្យា មហោត្បាតំ ក្ឫតវាន៑។
4 Zij dan nu, die verstrooid waren, gingen het land door, en verkondigden het Woord.
អន្យច្ច យេ វិកីណ៌ា អភវន៑ តេ សវ៌្វត្រ ភ្រមិត្វា សុសំវាទំ ប្រាចារយន៑។
5 En Filippus kwam af in de stad van Samaria, en predikte hun Christus.
តទា ផិលិបះ ឝោមិរោណ្នគរំ គត្វា ខ្រីឞ្ដាខ្យានំ ប្រាចារយត៑;
6 En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.
តតោៜឝុចិ-ភ្ឫតគ្រស្តលោកេភ្យោ ភូតាឝ្ចីត្ក្ឫត្យាគច្ឆន៑ តថា ពហវះ បក្ឞាឃាតិនះ ខញ្ជា លោកាឝ្ច ស្វស្ថា អភវន៑។
7 Want van velen, die onreine geesten hadden, gingen dezelve uit, roepende met grote stem; en vele geraakten en kreupelen werden genezen.
តស្មាត៑ លាកា ឦទ្ឫឝំ តស្យាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម វិលោក្យ និឝម្យ ច សវ៌្វ ឯកចិត្តីភូយ តេនោក្តាខ្យានេ មនាំសិ ន្យទធុះ។
8 En er werd grote blijdschap in die stad.
តស្មិន្នគរេ មហានន្ទឝ្ចាភវត៑។
9 En een zeker man, met name Simon, was te voren in de stad plegende toverij, en verrukkende de zinnen des volks van Samaria, zeggende van zichzelven, dat hij wat groots was.
តតះ បូវ៌្វំ តស្មិន្នគរេ ឝិមោន្នាមា កឝ្ចិជ្ជនោ ពហ្វី រ្មាយាក្រិយាះ ក្ឫត្វា ស្វំ កញ្ចន មហាបុរុឞំ ប្រោច្យ ឝោមិរោណីយានាំ មោហំ ជនយាមាស។
10 Welken zij allen aanhingen, van den kleine tot den grote, zeggende: Deze is de grote kracht Gods.
តស្មាត៑ ស មានុឞ ឦឝ្វរស្យ មហាឝក្តិស្វរូប ឥត្យុក្ត្វា ពាលវ្ឫទ្ធវនិតាះ សវ៌្វេ លាកាស្តស្មិន៑ មនាំសិ ន្យទធុះ។
11 En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.
ស ពហុកាលាន៑ មាយាវិក្រិយយា សវ៌្វាន៑ អតីវ មោហយាញ្ចការ, តស្មាត៑ តេ តំ មេនិរេ។
12 Maar toen zij Filippus geloofden, die het Evangelie van het Koninkrijk Gods, en van den Naam van Jezus Christus verkondigde, werden zij gedoopt, beiden, mannen en vrouwen.
កិន្ត្វីឝ្វរស្យ រាជ្យស្យ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នឝ្ចាខ្យានប្រចារិណះ ផិលិបស្យ កថាយាំ វិឝ្វស្យ តេឞាំ ស្ត្រីបុរុឞោភយលោកា មជ្ជិតា អភវន៑។
13 En Simon geloofde ook zelf, en gedoopt zijnde, bleef gedurig bij Filippus; en ziende de tekenen en grote krachten, die er geschiedden, ontzette hij zich.
ឝេឞេ ស ឝិមោនបិ ស្វយំ ប្រត្យៃត៑ តតោ មជ្ជិតះ សន៑ ផិលិបេន ក្ឫតាម៑ អាឝ្ចយ៌្យក្រិយាំ លក្ឞណញ្ច វិលោក្យាសម្ភវំ មន្យមានស្តេន សហ ស្ថិតវាន៑។
14 Als nu de apostelen, die te Jeruzalem waren, hoorden, dat Samaria het Woord Gods aangenomen had, zonden zij tot hen Petrus en Johannes;
ឥត្ថំ ឝោមិរោណ្ទេឝីយលោកា ឦឝ្វរស្យ កថាម៑ អគ្ឫហ្លន៑ ឥតិ វាត៌្តាំ យិរូឝាលម្នគរស្ថប្រេរិតាះ ប្រាប្យ បិតរំ យោហនញ្ច តេឞាំ និកដេ ប្រេឞិតវន្តះ។
15 Dewelken, afgekomen zijnde, baden voor hen, dat zij den Heiligen Geest ontvangen mochten.
តតស្តៅ តត៑ ស្ថានម៑ ឧបស្ថាយ លោកា យថា បវិត្រម៑ អាត្មានំ ប្រាប្នុវន្តិ តទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហយេតាំ។
16 (Want Hij was nog op niemand van hen gevallen, maar zij waren alleenlijk gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.)
យតស្តេ បុរា កេវលប្រភុយីឝោ រ្នាម្នា មជ្ជិតមាត្រា អភវន៑, ន តុ តេឞាំ មធ្យេ កមបិ ប្រតិ បវិត្រស្យាត្មន អាវិព៌្ហាវោ ជាតះ។
17 Toen legden zij de handen op hen, en zij ontvingen den Heiligen Geest.
កិន្តុ ប្រេរិតាភ្យាំ តេឞាំ គាត្រេឞុ ករេឞ្វប៌ិតេឞុ សត្សុ តេ បវិត្រម៑ អាត្មានម៑ ប្រាប្នុវន៑។
18 En als Simon zag, dat, door de oplegging van de handen der apostelen de Heilige Geest gegeven werd, zo bood hij hun geld aan,
ឥត្ថំ លោកានាំ គាត្រេឞុ ប្រេរិតយោះ ករាប៌ណេន តាន៑ បវិត្រម៑ អាត្មានំ ប្រាប្តាន៑ ទ្ឫឞ្ដ្វា ស ឝិមោន៑ តយោះ សមីបេ មុទ្រា អានីយ កថិតវាន៑;
19 Zeggende: Geeft ook mij deze macht, opdat, zo wien ik de handen opleg, hij den Heiligen Geest ontvange.
អហំ យស្យ គាត្រេ ហស្តម៑ អប៌យិឞ្យាមិ តស្យាបិ យថេត្ថំ បវិត្រាត្មប្រាប្តិ រ្ភវតិ តាទ្ឫឝីំ ឝក្តិំ មហ្យំ ទត្តំ។
20 Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt!
កិន្តុ បិតរស្តំ ប្រត្យវទត៑ តវ មុទ្រាស្ត្វយា វិនឝ្យន្តុ យត ឦឝ្វរស្យ ទានំ មុទ្រាភិះ ក្រីយតេ ត្វមិត្ថំ ពុទ្ធវាន៑;
21 Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.
ឦឝ្វរាយ តាវន្តះករណំ សរលំ នហិ, តស្មាទ៑ អត្រ តវាំឝោៜធិការឝ្ច កោបិ នាស្តិ។
22 Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd.
អត ឯតត្បាបហេតោះ ខេទាន្វិតះ សន៑ កេនាបិ ប្រការេណ តវ មនស ឯតស្យាះ កុកល្បនាយាះ ក្ឞមា ភវតិ, ឯតទត៌្ហម៑ ឦឝ្វរេ ប្រាត៌្ហនាំ កុរុ;
23 Want ik zie, dat gij zijt in een gans bittere gal en samenknoping der ongerechtigheid.
យតស្ត្វំ តិក្តបិត្តេ បាបស្យ ពន្ធនេ ច យទសិ តន្មយា ពុទ្ធម៑។
24 Doch Simon, antwoordende, zeide: Bidt gijlieden voor mij tot den Heere, opdat niets over mij kome van hetgeen gij gezegd hebt.
តទា ឝិមោន៑ អកថយត៑ តហ៌ិ យុវាភ្យាមុទិតា កថា មយិ យថា ន ផលតិ តទត៌្ហំ យុវាំ មន្និមិត្តំ ប្រភៅ ប្រាត៌្ហនាំ កុរុតំ។
25 Zij dan nu, als zij het Woord des Heeren betuigd en gesproken hadden, keerden wederom naar Jeruzalem, en verkondigden het Evangelie in vele vlekken der Samaritanen.
អនេន ប្រការេណ តៅ សាក្ឞ្យំ ទត្ត្វា ប្រភោះ កថាំ ប្រចារយន្តៅ ឝោមិរោណីយានាម៑ អនេកគ្រាមេឞុ សុសំវាទញ្ច ប្រចារយន្តៅ យិរូឝាលម្នគរំ បរាវ្ឫត្យ គតៅ។
26 En een engel des Heeren sprak tot Filippus, zeggende: Sta op, en ga heen tegen het zuiden, op den weg, die van Jeruzalem afdaalt naar Gaza, welke woest is.
តតះ បរម៑ ឦឝ្វរស្យ ទូតះ ផិលិបម៑ ឥត្យាទិឝត៑, ត្វមុត្ថាយ ទក្ឞិណស្យាំ ទិឝិ យោ មាគ៌ោ ប្រាន្តរស្យ មធ្យេន យិរូឝាលមោ ៜសានគរំ យាតិ តំ មាគ៌ំ គច្ឆ។
27 En hij stond op en ging heen; en ziet, een Moorman, een kamerling, en een machtig heer van Candace, de koningin der Moren, die over al haar schat was, welke was gekomen om aan te bidden te Jeruzalem;
តតះ ស ឧត្ថាយ គតវាន៑; តទា កន្ទាកីនាម្នះ កូឝ្លោកានាំ រាជ្ញ្យាះ សវ៌្វសម្បត្តេរធីឝះ កូឝទេឝីយ ឯកះ ឞណ្ឌោ ភជនាត៌្ហំ យិរូឝាលម្នគរម៑ អាគត្យ
28 En hij keerde wederom, en zat op zijn wagen, en las den profeet Jesaja.
បុនរបិ រថមារុហ្យ យិឝយិយនាម្នោ ភវិឞ្យទ្វាទិនោ គ្រន្ថំ បឋន៑ ប្រត្យាគច្ឆតិ។
29 En de Geest zeide tot Filippus: Ga toe, en voeg u bij dezen wagen.
ឯតស្មិន៑ សមយេ អាត្មា ផិលិបម៑ អវទត៑, ត្វម៑ រថស្យ សមីបំ គត្វា តេន សាទ៌្ធំ មិល។
30 En Filippus liep toe, en hoorde hem den profeet Jesaja lezen, en zeide: Verstaat gij ook, hetgeen gij leest?
តស្មាត៑ ស ធាវន៑ តស្យ សន្និធាវុបស្ថាយ តេន បឋ្យមានំ យិឝយិយថវិឞ្យទ្វាទិនោ វាក្យំ ឝ្រុត្វា ប្ឫឞ្ដវាន៑ យត៑ បឋសិ តត៑ កិំ ពុធ្យសេ?
31 En hij zeide: Hoe zou ik toch kunnen, zo mij niet iemand onderricht? En hij bad Filippus, dat hij zou opkomen, en bij hem zitten.
តតះ ស កថិតវាន៑ កេនចិន្ន ពោធិតោហំ កថំ ពុធ្យេយ? តតះ ស ផិលិបំ រថមារោឍុំ ស្វេន សាទ៌្ធម៑ ឧបវេឞ្ដុញ្ច ន្យវេទយត៑។
32 En de plaats der Schriftuur, die hij las, was deze: Hij is gelijk een schaap ter slachting geleid; en gelijk een lam stemmeloos is voor dien, die het scheert, alzo doet Hij Zijn mond niet open.
ស ឝាស្ត្រស្យេតទ្វាក្យំ បឋិតវាន៑ យថា, សមានីយត ឃាតាយ ស យថា មេឞឝាវកះ។ លោមច្ឆេទកសាក្ឞាច្ច មេឞឝ្ច នីរវោ យថា។ អាពធ្យ វទនំ ស្វីយំ តថា ស សមតិឞ្ឋត។
33 In Zijn vernedering is Zijn oordeel weggenomen; en wie zal Zijn geslacht verhalen? Want Zijn leven wordt van de aarde weggenomen.
អន្យាយេន វិចារេណ ស ឧច្ឆិន្នោ ៜភវត៑ តទា។ តត្កាលីនមនុឞ្យាន៑ កោ ជនោ វណ៌យិតុំ ក្ឞមះ។ យតោ ជីវន្ន្ឫណាំ ទេឝាត៑ ស ឧច្ឆិន្នោ ៜភវត៑ ធ្រុវំ។
34 En de kamerling antwoordde Filippus en zeide: Ik bid u, van Wien zegt de profeet dit, van zichzelven, of van iemand anders?
អនន្តរំ ស ផិលិបម៑ អវទត៑ និវេទយាមិ, ភវិឞ្យទ្វាទី យាមិមាំ កថាំ កថយាមាស ស កិំ ស្វស្មិន៑ វា កស្មិំឝ្ចិទ៑ អន្យស្មិន៑?
35 En Filippus deed zijn mond open en beginnende van diezelfde Schrift, verkondigde hem Jezus.
តតះ ផិលិបស្តត្ប្រករណម៑ អារភ្យ យីឝោរុបាខ្យានំ តស្យាគ្រេ ប្រាស្តៅត៑។
36 En alzo zij over weg reisden, kwamen zij aan een zeker water; en de kamerling zeide: Ziedaar water; wat verhindert mij gedoopt te worden?
ឥត្ថំ មាគ៌េណ គច្ឆន្តៅ ជលាឝយស្យ សមីប ឧបស្ថិតៅ; តទា ក្លីពោៜវាទីត៑ បឝ្យាត្រ ស្ថានេ ជលមាស្តេ មម មជ្ជនេ កា ពាធា?
37 En Filippus zeide: Indien gij van ganser harte gelooft, zo is het geoorloofd. En hij, antwoordende, zeide: Ik geloof, dat Jezus Christus de Zoon van God is.
តតះ ផិលិប ឧត្តរំ វ្យាហរត៑ ស្វាន្តះករណេន សាកំ យទិ ប្រត្យេឞិ តហ៌ិ ពាធា នាស្តិ។ តតះ ស កថិតវាន៑ យីឝុខ្រីឞ្ដ ឦឝ្វរស្យ បុត្រ ឥត្យហំ ប្រត្យេមិ។
38 En hij gebood den wagen stil te houden; en zij daalden beiden af in het water, zo Filippus als de kamerling, en hij doopte hem.
តទា រថំ ស្ថគិតំ កត៌្តុម៑ អាទិឞ្ដេ ផិលិបក្លីពៅ ទ្វៅ ជលម៑ អវារុហតាំ; តទា ផិលិបស្តម៑ មជ្ជយាមាស។
39 En toen zij uit het water waren opgekomen, nam de Geest des Heeren Filippus weg, en de kamerling zag hem niet meer; want hij reisde zijn weg met blijdschap.
តត្បឝ្ចាត៑ ជលមធ្យាទ៑ ឧត្ថិតយោះ សតោះ បរមេឝ្វរស្យាត្មា ផិលិបំ ហ្ឫត្វា នីតវាន៑, តស្មាត៑ ក្លីពះ បុនស្តំ ន ទ្ឫឞ្ដវាន៑ តថាបិ ហ្ឫឞ្ដចិត្តះ សន៑ ស្វមាគ៌េណ គតវាន៑។
40 Maar Filippus werd gevonden, te Azote; en het land doorgaande, verkondigde hij het Evangelie in alle steden, totdat hij te Cesarea kwam.
ផិលិបឝ្ចាស្ទោទ្នគរម៑ ឧបស្ថាយ តស្មាត៑ កៃសរិយានគរ ឧបស្ថិតិកាលបយ៌្យនតំ សវ៌្វស្មិន្នគរេ សុសំវាទំ ប្រចារយន៑ គតវាន៑។

< Handelingen 8 >