< Handelingen 6 >

1 En in dezelfde dagen, als de discipelen vermenigvuldigden, ontstond een murmurering der Grieksen tegen de Hebreen, omdat hun weduwen in de dagelijkse bediening verzuimd werden.
ସେ ବେଲା, ବେସି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇ ଆଇଲାଇ । ଗିରିକ୍‌ ବାସା କଇତେରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌, ଏବ୍‌ରି ବାସା କଇତେରଇବା ଜିଉଦିମନର୍‌ ବିରୁଦେ କାତା ଉଟାଇଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଗିରିକ୍‌ ବାସାଇ କାତା ଅଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌, ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ଦିନ୍‌କର୍‌ କାଦି ବାଟା କଲାବେଲେ ତାକର୍‌ ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ଏଲା କର୍‌ତେରଇଲାଇ ପନି ।
2 En de twaalven riepen de menigte der discipelen tot zich, en zeiden: Het is niet behoorlijk, dat wij het Woord Gods nalaten, en de tafelen dienen.
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ବାର୍‌ଟା ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାଇକରି କଇଲାଇ, “କାଇବାଟା ବାଟାକର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ବଲିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇବାଟା ଜଦି ଆମେ ଏଲା କର୍‌ବୁ ବଇଲେ ସେଟା ନିକ ବିସଇ ନଏଁ ।
3 Ziet dan om, broeders, naar zeven mannen uit u, die goede getuigenis hebben, vol des Heiligen Geestes en der wijsheid, welke wij mogen stellen over deze nodige zaak.
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ଗିଆନେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇରଇବା ଲକ୍‌ ବଲି ସବୁଲକ୍‌ ଜାନିରଇବା ସାତ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚା । ଆମେ ସେମନ୍‌କେ ଏ ସବୁ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ଦାଇତ୍‌ ଦେବୁ ।
4 Maar wij zullen volharden in het gebed, en in de bediening des Woords.
ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ପାର୍‌ତନା ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇବାକେ ଆମେ ସବୁ ଦିଆନ୍‍ ଦେଇପାରିଅଇସି ।”
5 En dit woord behaagde aan al de menigte; en zij verkoren Stefanus, een man vol des geloofs en des Heiligen Geestes, en Filippus, en Prochorus, en Nicanor, en Timon, en Parmenas, en Nicolaus, een Jodengenoot van Antiochie;
ଦଲର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ କଇଲା କାତାଇ ରାଜିଅଇଲାଇ, ଆରି ଏ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇରଇବା ତିପାନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌, ଆରି ପିଲିପ୍‌, ପକ୍‌ରସ୍‌, ନିକାନର, ତିମନ୍‌, ପର୍‌ମନା ଆରି ଆଗେ ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବା, ଆନ୍‌ଟିକିୟଇ ଅନି ଆସିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା, ନିକଲାୟକେ ବାଚ୍‌ଲାଇ ।
6 Welken zij voor de apostelen stelden; en dezen, als zij gebeden hadden, legden hun de handen op.
ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଏ ସାତ୍‌ଲକ୍‌କେ ପେରିତ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ, ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ପାର୍‌ତନା କଲାଇ ।
7 En het woord Gods wies, en het getal der discipelen vermenigvuldigde te Jeruzalem zeer; en een grote schare der priesteren werd den gelove gehoorzaam.
ଏନ୍ତାରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଗୁଲାଇବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ । ଜିରୁସାଲମେ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବଡ୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ, ବେସି ପୁଜାରିମନ୍‌ ମିସା ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ।
8 En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.
ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେ ବେସି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇ ଆରି ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇରଇବା ତିପାନ୍‌, ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେସି ନ ଅଇବା କାମ୍‌ମନ୍‌, କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ସାଦନ୍‌ କଲା ।
9 En er stonden op sommigen, die waren van de synagoge, genaamd der Libertijnen, en der Cyreneers, en der Alexandrijnen, en dergenen, die van Cilicie en Azie waren, en twistten met Stefanus.
ମାତର୍‌ କେତେଲକ୍‌ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ । ଏମନ୍‌ ଗତି କଟ୍‌ବାତେଇଅନି, ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ନେଇ, ଅଇରଇବା ପାର୍‌ତନା ଗରର୍‌ କେତେ ଲକ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେଲକ୍‌ ସାରିଆ ଅନି, କେତେକ୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍‌ରିଆ ଅନି । ସେମନ୍‌ ସିଲିସିଆ ଅନି ଆରି ଆସିଆଇଅନି ଆସିରଇବା ବିନ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି ତିପାନର୍‌ ବିରଦେ ଦଦାପେଲା ଅଇଲାଇ ।
10 En zij konden niet wederstaan de wijsheid en den Geest, door Welken hij sprak.
୧୦ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତିପାନ୍‌କେ ଏନ୍ତି ଗିଆନ୍‌ ଦେଲାଜେ, କେମିସା ତାର୍‌ କାତା ଚାଡାଇକରି କଇ ନାପାର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
11 Toen maakten zij mannen uit, die zeiden: Wij hebben hem horen spreken lasterlijke woorden tegen Mozes en God.
୧୧ଏଲେମିସା ସେ “ମସାର୍‌ ବିରଦେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରଦେ କାତା କଇବାଟା ଆମେ ସୁନ୍‌ଲୁ ।” ବଲି, ଏ ମିଚ୍‌ ସାକି ଦେବାକେ କେତେ ଲକ୍‌କେ ଲାଁଚ୍‌ ଦେଇ ଉସ୍‌କାଇଲାଇ ।
12 En zij beroerden het volk, en de ouderlingen en de Schriftgeleerden; en hem aanvallende grepen zij hem, en leidden hem voor den raad;
୧୨ଏନ୍ତାରିକରି ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନ୍‌କେ ରିସା ଅଇବା କାତା କଇଲାଇ । ଆରି ତିପାନ୍‌କେ ଦାରି ବଡ୍‌ସବାଇ ନେଲାଇ ।
13 En stelden valse getuigen, die zeiden: Deze mens houdt niet op lasterlijke woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet.
୧୩ତାର୍‌ ପଚେ ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ ମିଚ୍‌ ସାକି ଦେବାକେ କେତେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବିତ୍‌ରେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ସବୁବେଲେ ଆମର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା କଇବୁଲ୍‌ଲାଇନି ।
14 Want wij hebben hem horen zeggen, dat deze Jezus, de Nazarener, deze plaats zal verbreken, en dat Hij de zeden veranderen zal, die ons Mozes overgeleverd heeft.
୧୪ନାଜରିତର୍‌ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବାଙ୍ଗାଇ ପାକାଇସି ଆରି ଆମେ ମସାର୍‌ ଟାନେଅନି ପାଇ ରଇବା ସବୁ ବିଦିବିଦାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇ ଦେଇସି ବଲି ଏ ଲକ୍‌ କଇବାଟା ଆମେ ସୁନି ଆଚୁ ।”
15 En allen, die in den raad zaten, de ogen op hem houdende, zagen zijn aangezicht als het aangezicht eens engels.
୧୫ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ବଡ୍‌ସବାଇ ବସି ରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ ଆକିଗାଡି ତିପାନର୍‌ ବାଟେ ଦେକ୍‌ଲାଇ ଜେ, ଏଦେ ଦେକା! ତାର୍‌ ମୁ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ ପାରା ଡିସ୍‌ତେ ରଇଲା ।

< Handelingen 6 >