< Handelingen 4 >
1 En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceen;
ହେୱାର୍ ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ କାତା ଇ ୱାଡ଼ାଲିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ମନ୍ଦିର୍ନି ମୁଡ଼୍ମେଲ୍ୟା ଆରି ସାଦୁକିର୍ ହେୱାର୍ ଲାଗେ ଏକାୱାତାର୍;
2 Zeer ontevreden zijnde, omdat zij het volk leerden, en verkondigden in Jezus de opstanding uit de doden.
ହେୱାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇନାଦେଂକି ଜିସୁ ଇଚାନ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଲକୁରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ହାତାକାର୍ ଆରେ ନିଂନାକା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ଆସ୍ତି ଆର୍କାତ୍ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଇଟ୍ତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମ୍ଡିକାହାରେସ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
4 En velen van degenen, die het woord gehoord hadden, geloofden; en het getal der mannen werd omtrent vijf duizend.
ମାତର୍ ହେୱାର୍ତି ହିକ୍ୟା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାନି ବେସି ହେନି ମାନାୟାର୍ ହେବେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାର୍ତି ବାଡାନାକା ଲମର୍ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଆତାର୍ ।
5 En het geschiedde des anderen daags, dat hun oversten en ouderlingen en Schriftgeleerden te Jeruzalem vergaderden;
ତା ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ଜିହୁଦି ମୁଣିକାର୍, ପ୍ରାଚିନ୍ ଆରି ସାସ୍ତର୍ ଗୁରୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ରୁଣ୍ଡାତାର୍;
6 En Annas, de hogepriester, en Kajafas, en Johannes, en Alexander, en zovele er van het hogepriesterlijk geslacht waren.
ହେୱାର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ହାନାନ, କୟାପା, ଜହନ୍, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡର୍, ଆରେ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ନି ବଁସ୍ନି ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ମାଚାର୍ ।
7 En als zij hen in het midden gesteld hadden, vraagden zij: Door wat kracht, of door wat naam hebt gijlieden dit gedaan?
ହେୱାର୍ ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ମାଦ୍ଣି ବାହାତ ନିଲି କିଜ଼ି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ଇନେସ୍ ସାକ୍ତିତ କି ଇମ୍ଣି ତର୍ଦ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
8 Toen zeide Petrus, vervuld zijnde met den Heiligen Geest, tot hen: Gij oversten des volks, en gij ouderlingen van Israel!
ହେବେ ପିତର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ମାନାୟାର୍ତି ମୁଣିକା ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍,”
9 Alzo wij heden rechterlijk onderzocht worden over de weldaad aan een krank mens geschied, waardoor hij gezond geworden is;
ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ରୱାନ୍ ରଗ୍ୟା କାଜିଂ କିଜ଼ି ମାଚି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ ବିସ୍ରେ ମାଂ ପର୍ସନ୍ ୱେନ୍ବିତିସ୍ ଜେ, ଇ ମାନାୟ୍ ଇନା ଉପାୟ୍ତ ଉଜ୍ ଆତାନ୍ନା,
10 Zo zij u allen kennelijk, en het ganse volk Israel, dat door den Naam van Jezus Christus, den Nazarener, Dien gij gekruist hebt, Welken God van de doden heeft opgewekt, door Hem, zeg ik, staat deze hier voor u gezond.
ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକୁ ପୁନାଟ୍, ଇମ୍ଣି ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହାକିତାଂ ବିତ୍ରେ ନିକ୍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ତର୍ଦାଂ ଆଁ ହେୱାନ୍ତି ହୁକେ ଇ ମାନାୟ୍ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମି ମୁମ୍ଦ ନିଲ୍ତାନ୍ନା ।
11 Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is.
ଇଲ୍ ରଚ୍ନାକାଦେର୍, ଇମ୍ଣି କାଲ୍ ଇଟ୍ୱାତାର୍ ହେ କାଲ୍ନେ, ଇଲ୍ନି ମୁଡ଼୍କାଲ୍ ଆତାତ୍ ।
12 En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.
ହେୱାନିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ତାକେ ମୁକ୍ତି ହିଲୁତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇମେତାଂ ମାଂ ମୁକ୍ତି ଗାଟାଦେଂ ଆନାତ୍, ବାଦାଡ଼୍ତ ତାରେନ୍ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାକାପା ତର୍ ହିୟାୱାତାତ୍ନା ।
13 Zij nu, ziende de vrijmoedigheid van Petrus en Johannes, en vernemende, dat zij ongeleerde en slechte mensen waren, verwonderden zich, en kenden hen, dat zij met Jezus geweest waren.
ହେୱାର୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ସାସ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଆରି ହେୱାର୍ ଜେ ଅସିକ୍ତି ଆରି ଗିୟାନ୍ ହିଲ୍ୱି ଲଗୁ, ଇଦାଂ ବୁଜାଜ଼ି କାବା ଆତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଜିସୁତି ହୁଦାଂ ମାଚାର୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଚିନିକିତାର୍,
14 En ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.
ଆରେ ହେ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚି ମାନାୟ୍ତିଂ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଇଞ୍ଜ ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି, ବିରୁଦ୍ତ ମୁଡ଼େ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାର୍ ।
15 En hun geboden hebbende uit te gaan buiten den raad, overlegden zij met elkander,
ପାଚେ ହେୱାରିଂ ସବାତାଂ ହସି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ହେୱାର୍ ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନ୍ ବିତ୍ରେ ବୁଜାବୁଜି କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,
16 Zeggende: Wat zullen wij dezen mensen doen? Want dat er een bekend teken door hen geschied is, is openbaar aan allen, die te Jeruzalem wonen, en wij kunnen het niet loochenen.
ଇ ମାନୟାରିଂ ଇନାକା କିନାସ୍ “ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍ତାଂ ଜେ, ର ଗାଜା କାବା କାମାୟ୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଇଦାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ ନିକାରିଂ ତାକେ ୱିଣ୍ତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଆଡୁସ୍;
17 Maar opdat het niet meer en meer onder het volk verspreid worde, laat ons hen scherpelijk dreigen, dat zij niet meer tot enig mens in dezen Naam spreken.
ମାତର୍ କାତା ଇନେସ୍ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ବେସି ମେଙ୍ଗ୍ମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିସୁ ତର୍ଦ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତିଂ ଆରେ ମୁଡ଼୍କେ ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଚିମ୍ରା କିନାନ୍ ।”
18 En als zij hen geroepen hadden, zeiden zij hun aan, dat zij ganselijk niet zouden spreken, noch leren, in den Naam van Jezus.
ପାଚେ ପିତର୍ ଜହନ୍ତିଂ କୁକ୍ଚି ଜିସୁତି ତର୍ ମୁଡ଼୍କେ କାତା ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ଆରି ହିକ୍ୟା ହିୱି କାଜିଂ ଡାଟ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
19 Maar Petrus en Johannes, antwoordende, zeiden tot hen: Oordeelt gij, of het recht is voor God, ulieden meer te horen dan God.
ମାତର୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି କାତା ୱେନି ବାଟା ମି କାତା ୱେନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି କାଣ୍କୁତ ଦାର୍ମି କି ମିଚ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିୟାଟ୍ ।
20 Want wij kunnen niet laten te spreken, hetgeen wij gezien en gehoord hebben.
ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ଇନାକା ଇନାକା ହୁଡ଼୍ତାପ୍ନ୍ନା ଆରି ୱେଚାପ୍ନ୍ନା, ହେ ସବୁ ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପ୍ ।”
21 Maar zij dreigden hen nog meer, en lieten ze gaan, niets vindende, hoe zij hen straffen zouden, om des volks wil; want zij verheerlijkten allen God over hetgeen er geschied was.
ହେବେ ହେୱାର୍ ଲକୁ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଡାଣ୍ଡ୍ ହିଦେଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ହାଜ଼ି ଗାଟାୱାତିଲେ ହେୱାରିଂ ଆଦିକ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଚଚ୍ଚି ପିସ୍ତି ହିତାର୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଗିଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ୱିଜ଼ାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,
22 Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.
ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ତାକେ ହେ ଉଜ୍ ଆନାକା କାବା କାମାୟ୍ କିୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେୱାନ୍ତି ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁତାଂ ଆଦିକ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
23 En zij, losgelaten zijnde, kwamen tot de hunnen, en verkondigden al wat de overpriesters en de ouderlingen tot hen gezegd hadden.
ହେୱାର୍ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ଜାର୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଲାଗେ ହାଚାର୍ ଆରି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ହେୱାରିଂ ଇନାକା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ସବୁ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
24 En als dezen dat hoorden, hieven zij eendrachtelijk hun stem op tot God, en zeiden: Heere! Gij zijt de God, Die gemaakt hebt den hemel, en de aarde, en de zee, en alle dingen, die in dezelve zijn.
ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ହେଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ରମାନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଏନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ହେ ସବୁ ବିତ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ କିତାୟ୍ନା
25 Die door den mond van David Uw knecht, gezegd hebt: Waarom woeden de heidenen, en hebben de volken ijdele dingen bedacht?
ଏନ୍ ଜାର୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ମା ଆବା ଦାଉଦ୍ତି ୱେଇ ହିଜ଼ି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହୁଦାଂ ଇ କାତା ଇଚାୟ୍ନା, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଇନେକିଦେଂ ରିସା କିତାର୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ଇନେକିଦେଂ ୱାରାକା ବିସ୍ରେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାର୍?
26 De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
ମାପ୍ରୁତି ବିରୁଦ୍ତ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ସିଗ୍ଆତାକାର୍ ବିରୁଦ୍ତ, ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍ ଜାଲ୍ଦି ଆତାର୍, ଆରେ ମୁଣିକାର୍ ରବେ ରୁଣ୍ଡାତାର୍ ।
27 Want in der waarheid zijn vergaderd tegen Uw heilig Kind Jezus, Welken Gij gezalfd hebt, beiden Herodes en Pontius Pilatus, met de heidenen en de volken Israels;
ଇନାକିଦେଂକି ମି ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସିଗ୍ କିତାୟ୍, ହାତ୍ପାନେ ହେୱାନ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ହେରଦ୍ ଆରି ପନ୍ତିୟ ପିଲାତ ରିକାର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକୁ ହୁଦାଂ ଇ ଗାଡ଼୍ଦ,
28 Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.
ନି ଜଜନା ହୁଦାଂ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁର୍ବେତାଂ ବାଚି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ରବେରୁଣ୍ତା ଆତାର୍ ।
29 En nu dan, Heere, zie op hun dreigingen, en geef Uw dienstknechten met alle vrijmoedigheid Uw woord te spreken;
ଆରେ ନଙ୍ଗ୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ହେୱାର୍ତି ପାଣ୍ଡ୍ରୁନିକାରିଂ ମେହା; ଆରେ, ନି ଆଡ଼ିୟାରିଂ ପୁରା ସାସ୍ ହୁକେ ନି ବଚନ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ହିଦା,
30 Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
ଆରେ ହେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନି ପୁଇପୁୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଜିସୁତି ତର୍ଦ ଉଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆରି ଚିନ୍କୁ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ନି କେଇ ଲାମାୟ୍ କିଦା ।”
31 En als zij gebeden hadden, werd de plaats, in welke zij vergaderd waren, bewogen. En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en spraken het Woord Gods met vrijmoedigheid.
ହେୱାର୍ ପାର୍ତାନା କିତି ପାଚେ, ଇମ୍ଣି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇମ୍ଣି ବାହାତ ରବେ ମାଚାର୍, ହେଦାଂ କମ୍ପାତାତ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ପୁରା ଆଜ଼ି ସାସ୍ତ ଇସ୍ୱର୍ତି କାବୁର୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
32 En de menigte van degenen, die geloofden, was een hart en een ziel; en niemand zeide, dat iets van hetgeen hij had, zijn eigen ware, maar alle dingen waren hun gemeen.
ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ଲକୁ ର ୱାସ୍କି ଆରି ର ପାରାଣ୍ତ ମାଚାର୍; ହେୱାର୍ତି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ପା ଜାର୍ ସଂପତିତାଂ ଇଚୁକ୍ ଜାର୍ତି ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ମତର୍ ହେୱାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସିଦାସାଦା ମାଚାତ୍ ।
33 En de apostelen gaven met grote kracht getuigenis van de opstanding van den Heere Jezus; en er was grote genade over hen allen.
ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଗାଜା ସାକ୍ତି ହୁକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଜପି ବେସି ଦୟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
34 Want er was ook niemand onder hen, die gebrek had; want zovelen als er bezitters waren van landen of huizen, die verkochten zij, en brachten den prijs der verkochte goederen, en legden dien aan de voeten der apostelen.
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେରିଂ ଇନାକାପା ଅବାବ୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକ୍ ଲକାର୍ତି ବୁମି କି ଇଲ୍ ମାଚାତ୍, ହେୱାର୍ ହେଦାଂ ପ୍ରସି ଦନ୍ନି ମଲ୍ ତାସି,
35 En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.
ଆରେ ଜାଣ୍କେ ରୱାନିଂ ତାଦି ଅବାବ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଚେଲାରିଂ ପାସ୍ପିସ୍ ମାଚାର୍ ।
36 En Joses, van de apostelen toegenaamd Barnabas (hetwelk is, overgezet zijnde, een zoon der vertroosting), een Leviet, van geboorte uit Cyprus,
ଆରେ, ଜସେପ୍ ତର୍ନି ବାହାତ ଜଲମ୍ ଆଜ଼ି ମାନି ଲେବି ଲାତ୍ରାନି ରୱାନ୍ ସାଇପ୍ରସ୍ ଜାତିନି ଲକୁ, ଇନେରିଂକି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ନି ତର୍ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍ ଅନୁବାଦ୍ କିତିସ୍ “ଇଦାଂ ନି ଅରତ୍ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ନି ମାଜ଼ି,”
37 Alzo hij een akker had, verkocht dien, en bracht het geld, en legde het aan de voeten der apostelen.
ହେୱାନ୍ତି ରଞ୍ଜି ବୁମି ମାଚାତ୍; ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ପ୍ରସି ହେବେନି ଟାକାଂ ତାସି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ପାନା ତାରେନ୍ ଇଡ୍ତାନ୍ ।