< Handelingen 4 >

1 En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceen;
ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆବର୍ରନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି, ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆଜ୍ରଗେତେଞ୍ଜି ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ଜି ଡ ସାଦୁକିଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲାଜି ।
2 Zeer ontevreden zijnde, omdat zij het volk leerden, en verkondigden in Jezus de opstanding uit de doden.
ଆନିଞ୍ଜି ବରାବେଞ୍ଜି ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
3 En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆବାର୍ତାନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆଡିଡ୍‌ ଅରୁବେନ୍‌ ।
4 En velen van degenen, die het woord gehoord hadden, geloofden; en het getal der mannen werd omtrent vijf duizend.
ବନ୍‌ଡ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଡର୍ରଞ୍ଜି; ଆରି ତିଆଡିଡ୍‌ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଆ ଡନିଡି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଅଜାର ଡେଏଞ୍ଜି ।
5 En het geschiedde des anderen daags, dat hun oversten en ouderlingen en Schriftgeleerden te Jeruzalem vergaderden;
ତି ଆବାର୍ତାନ୍‌ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
6 En Annas, de hogepriester, en Kajafas, en Johannes, en Alexander, en zovele er van het hogepriesterlijk geslacht waren.
ତେତ୍ତେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଆନାନନ୍‌, କାୟାପାନ୍‌, ଜନନ୍‌, ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାରନ୍‌ ଡ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
7 En als zij hen in het midden gesteld hadden, vraagden zij: Door wat kracht, of door wat naam hebt gijlieden dit gedaan?
ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମୁକ୍କାବାଞ୍ଜି ମଡ୍ଡିନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଲୁମ୍‌ତେ? ଅଙ୍ଗା ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ଆନା ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଏଲୁମେନ୍‌?”
8 Toen zeide Petrus, vervuld zijnde met den Heiligen Geest, tot hen: Gij oversten des volks, en gij ouderlingen van Israel!
ପିତ୍ରନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଏ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜି ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ଜି,
9 Alzo wij heden rechterlijk onderzocht worden over de weldaad aan een krank mens geschied, waardoor hij gezond geworden is;
ଲଙେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏର୍‌ଲୁମ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବର୍ତଲେନ୍‌?
10 Zo zij u allen kennelijk, en het ganse volk Israel, dat door den Naam van Jezus Christus, den Nazarener, Dien gij gekruist hebt, Welken God van de doden heeft opgewekt, door Hem, zeg ik, staat deze hier voor u gezond.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଜନାବା, ଅଙ୍ଗା ନାଜରିତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ତି ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ମନଙେନ୍‌ କି ନମି କେନ୍‌ ମୁକ୍କାବାବେନ୍‌ ଆତନଙ୍‌ ।
11 Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is.
ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୁସିଂମରଞ୍ଜି, ‘ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆରେଙ୍‌ ଏବାସ୍ସେଏନ୍‌, ତିଆତେ କୁନେନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ଅରେଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତି ଆରେଙ୍‌ ।’
12 En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.
ଆନିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।”
13 Zij nu, ziende de vrijmoedigheid van Petrus en Johannes, en vernemende, dat zij ongeleerde en slechte mensen waren, verwonderden zich, en kenden hen, dat zij met Jezus geweest waren.
ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଗିୟ୍‌ଲେ ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ପାଟମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ତିଆଡିଡ୍‌ ଅମ୍ମଡେଞ୍ଜି ।
14 En ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.
ବନ୍‌ଡ ତି ଆମ୍ରନଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି କି, ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
15 En hun geboden hebbende uit te gaan buiten den raad, overlegden zij met elkander,
ଆନିଞ୍ଜି ପନ୍‌ସୁଆତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ଜିର୍ବା ଗାମେଞ୍ଜି କି, ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
16 Zeggende: Wat zullen wij dezen mensen doen? Want dat er een bekend teken door hen geschied is, is openbaar aan allen, die te Jeruzalem wonen, en wij kunnen het niet loochenen.
ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି “କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇନି ଏଙ୍ଗାଗୋ? ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମବାଜି ଜନାଆଜେଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତିଆତେ ସସଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ ।
17 Maar opdat het niet meer en meer onder het volk verspreid worde, laat ons hen scherpelijk dreigen, dat zij niet meer tot enig mens in dezen Naam spreken.
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଡାୟ୍‌ନେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବବ୍‌ତଙ୍‌ବାଜି ।”
18 En als zij hen geroepen hadden, zeiden zij hun aan, dat zij ganselijk niet zouden spreken, noch leren, in den Naam van Jezus.
ତିକ୍କି ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆକ୍ରାନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
19 Maar Petrus en Johannes, antwoordende, zeiden tot hen: Oordeelt gij, of het recht is voor God, ulieden meer te horen dan God.
ବନ୍‌ଡ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଡ଼େ ବର୍ନେବେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ବର୍ନାବା ।
20 Want wij kunnen niet laten te spreken, hetgeen wij gezien en gehoord hebben.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେଜି ଏର୍‌ବନରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଏଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।”
21 Maar zij dreigden hen nog meer, en lieten ze gaan, niets vindende, hoe zij hen straffen zouden, om des volks wil; want zij verheerlijkten allen God over hetgeen er geschied was.
ସିଲତ୍ତେ ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଡକୋଏଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି, ସତ୍ତର୍‌ ବବ୍‌ତଙ୍‌ଡାଲେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇନିଜି ଡେଏନ୍‌ ତିଆତେଜି ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେରାଏଞ୍ଜି ।
22 Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ମନଙେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
23 En zij, losgelaten zijnde, kwamen tot de hunnen, en verkondigden al wat de overpriesters en de ouderlingen tot hen gezegd hadden.
ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ବଣ୍ଡିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ଲନାଞଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ଆରି ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ଗାମେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବର୍ନେଜି ।
24 En als dezen dat hoorden, hieven zij eendrachtelijk hun stem op tot God, en zeiden: Heere! Gij zijt de God, Die gemaakt hebt den hemel, en de aarde, en de zee, en alle dingen, die in dezelve zijn.
ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏନ୍ନେଲେ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି; “ଏ ପ୍ରବୁ ଆମନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌, ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆରି ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ।
25 Die door den mond van David Uw knecht, gezegd hebt: Waarom woeden de heidenen, en hebben de volken ijdele dingen bedacht?
ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ଡ କମ୍ୱାରିମର୍‌ନମ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ‘ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇନିଆସନ୍‌ ବାବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ବାବ୍ବାବେଞ୍ଜି, ଆରି ଇନିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଃଗଡେଲେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ପାଙ୍‌ଲେ ତନ୍ତ୍ରଏଞ୍ଜି?
26 De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆରବିସେକଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ତନଙେଞ୍ଜି, ଆରି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।’
27 Want in der waarheid zijn vergaderd tegen Uw heilig Kind Jezus, Welken Gij gezalfd hebt, beiden Herodes en Pontius Pilatus, met de heidenen en de volken Israels;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ନମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅବିସେକଏନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ ଡ ପନ୍ତିଅ ପିଲାତନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବିରୁଦଏଞ୍ଜି ।
28 Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.
ବୋର୍ସାନମ୍‌ ଡ ଅନିଃୟମ୍‌ନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନି ଡେଡମ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌, ତିଆତେ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
29 En nu dan, Heere, zie op hun dreigingen, en geef Uw dienstknechten met alle vrijmoedigheid Uw woord te spreken;
ପ୍ରବୁ, ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ତଙ୍‌ତଲେଞ୍ଜି, ଆମନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ଗିଜା ଆରି ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ବର୍ନେନମ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ନମ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟାଜି ।
30 Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ନମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସିନମ୍‌ ତେକ୍କେଆ ।”
31 En als zij gebeden hadden, werd de plaats, in welke zij vergaderd waren, bewogen. En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en spraken het Woord Gods met vrijmoedigheid.
ଆନିଞ୍ଜି ଆପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଆ ତିକ୍କି, ଅଙ୍ଗା ଆ ଡରକୋନେଲୋଙ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ତି ତେତ୍ତେ ୟୁଲନେ । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିଜେଞ୍ଜି କି ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଞ୍ଜି ।
32 En de menigte van degenen, die geloofden, was een hart en een ziel; en niemand zeide, dat iets van hetgeen hij had, zijn eigen ware, maar alle dingen waren hun gemeen.
ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଡ ଆବପରାନ୍ନାନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି । ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆତେ ଅଃଗାମ୍‌ଲଜି, ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଆନିଞ୍ଜି ଆବସରିନ୍‌ ବାନ୍ତେଲେ ଜୋମେଞ୍ଜି ।
33 En de apostelen gaven met grote kracht getuigenis van de opstanding van den Heere Jezus; en er was grote genade over hen allen.
ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସାକିନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦଏଞ୍ଜି ।
34 Want er was ook niemand onder hen, die gebrek had; want zovelen als er bezitters waren van landen of huizen, die verkochten zij, en brachten den prijs der verkochte goederen, en legden dien aan de voeten der apostelen.
ତିଆସନ୍‌ ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅବାବ ଅଃଡ୍ଡେଲଜି, ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଲବସିମା, ଅସିଂ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେଜି ତମେଞ୍ଜି କି ତଙ୍କାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିୟେଜି;
35 En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.
ଆରି ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତିଆତେ ତିୟ୍‌ତିୟେଞ୍ଜି ।
36 En Joses, van de apostelen toegenaamd Barnabas (hetwelk is, overgezet zijnde, een zoon der vertroosting), een Leviet, van geboorte uit Cyprus,
ଆରି, ଜୋସେପନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଲେବି କେଜ୍ଜାମର୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌, ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ନବା ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଞୁମେଞ୍ଜି, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ “ବନବ୍‌ୟୋ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌” ଡେତେ ।
37 Alzo hij een akker had, verkocht dien, en bracht het geld, en legde het aan de voeten der apostelen.
ଆ ବସେଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ତମ୍‌ଲେ ତି ଆ ତଙ୍କା ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିୟେଜି ।

< Handelingen 4 >