< Handelingen 3 >

1 Petrus nu en Johannes gingen te zamen op naar den tempel, omtrent de ure des gebeds, zijnde de negende ure;
Kana jekhar o Petar thaj o Jovano džanas ando Hramo pe molitva, ande trin saturja palo mismeri,
2 En een zeker man, die kreupel was van zijner moeders lijf, werd gedragen, welken zij dagelijks zetten aan de deur des tempels, genaamd de Schone, om een aalmoes te begeren van degenen, die in den tempel gingen;
varesave manuša inđarenas jećhe manušes savo sas bango katar piro bijandipe. Svako đes čhonas les anglo Hramosko vudar savo akhardolas Divna, te prosil katar okola manuša kaj avenas ando Hramo.
3 Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.
Kana dikhla e Petre thaj e Jovane kaj kamen te den ando Hramo, manglas lendar love.
4 En Petrus, sterk op hem ziende, met Johannes, zeide: Zie op ons.
A o Petar e Jovanova lačhe dikhla pe leste thaj phendas lešće: “Dik pe amende.”
5 En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
O bango manuš lačhe dikhla pe lende, kaj ažućarelas te vareso dobil lendar.
6 En Petrus zeide: Zilver en goud heb ik niet, maar hetgeen ik heb, dat geve ik u; in den Naam van Jezus Christus, den Nazarener, sta op en wandel!
A o Petar phendas lešće: “Naj man ni rup ni sunakaj, ali okova so si man godova dav tut: ando alav e Isuse Hristosko andar o Nazaret, ušti thaj phir!”
7 En hem grijpende bij de rechterhand richtte hij hem op, en terstond werden zijn voeten en enkelen vast.
O Petar askal astardas e manušes palo desno vas thaj vazda les. Ande godova časo e manušešće stopala thaj lešće zgloburja pe pungre odma zurajle,
8 En hij, opspringende, stond en wandelde, en ging met hen in den tempel, wandelende en springende, en lovende God.
a o manuš huklo pe pešće pungre thaj ačhilo te phirel. Askal dija lenca ando Hramo, phirelas, hutelas thaj slavilas e Devles.
9 En al het volk zag hem wandelen en God loven.
Sa e manuša dikhline les sar phirel thaj ašunenas sar slavil e Devles.
10 En zij kenden hem, dat hij die was, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone poort des tempels; en zij werden vervuld met verbaasdheid en ontzetting over hetgeen hem geschied was.
Kana pindžardine kaj si vo okova isto manušes savo bešelas pašo Hramsko vudar savo akhardolas Divna thaj prosilas, sas but začudime thaj zadivime zbog godova so sas lešće.
11 En als de kreupele, die gezond gemaakt was, aan Petrus en Johannes vasthield, liep al het volk gezamenlijk tot hen in het voorhof, hetwelk Salomo's voorhof genaamd wordt, verbaasd zijnde.
Sar o manuš či durjolas katar o Petar thaj katar o Jovano, sa o them začudime prastajine lende ando Solomonosko tremo.
12 En Petrus, dat ziende, antwoordde tot het volk: Gij Israelietische mannen, wat verwondert gij u over dit, of wat ziet gij zo sterk op ons, alsof wij door onze eigen kracht of godzaligheid dezen hadden doen wandelen?
Kana o Petar godova dikhla phendas e themešće: “Izraelcurja, sostar akava čudil tumen? Sostar dićhen ande amende sago kaj amen amare snagava ili godoleja kaj sam pobožne ćerdam te akava manuš phirel?
13 De God Abrahams, en Izaks, en Jakobs, de God onzer vaderen, heeft Zijn Kind Jezus verheerlijkt, Welken gij overgeleverd hebt, en hebt Hem verloochend, voor het aangezicht van Pilatus, als hij oordeelde, dat men Hem zoude loslaten.
O Del e Avraamesko, e Isakosko thaj e Jakovesko, o Del amare pradadengo, proslavisarda pire slugas e Isuse, saves tumen dine te avel mudardo thaj odreknisardine tumen lestar anglo Pilato kana vo već odlučisarda te mućel les.
14 Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
Odreknisardine tumen katar o Isus savo sas Sveco thaj Pravedniko, a mangline te mućel pe tumenđe o ubica.
15 En den Vorst des levens hebt gij gedood, Welken God opgewekt heeft uit de doden; waarvan wij getuigen zijn.
Tumen mudardine e Isuse kastar avel o trajo, ali o Del vazda les andar e mule, pale soste sam amen svedokurja.
16 En door het geloof in Zijn Naam heeft Zijn Naam dezen gesterkt, dien gij ziet en kent; en het geloof, dat door Hem is, heeft hem deze volmaakte gezondheid gegeven, in uw aller tegenwoordigheid.
Zbog o paćipe ande Isusesko alav zurajlo akava manuš saves tumen pindžaren thaj kas akana dićhen. O paćipe ando Isus ćerda akale manušes te avel potpuno sasto, sago kaj vi korkoro šaj dićhen.
17 En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
Phralalen, džanav kaj tumen sago vi tumare poglavarja ćerdine akava e Isuseja ando bidžanglipe.
18 Maar God heeft alzo vervuld, hetgeen Hij door den mond van al Zijn profeten te voren verkondigd had, dat de Christus lijden zou.
O Del gajda pherdas okova so majsigo phendas kroz o muj sa e prorokonengo – kaj lesko Hristos patila.
19 Betert u dan, en bekeert u, opdat uw zonden mogen uitgewist worden; wanneer de tijden der verkoeling zullen gekomen zijn van het aangezicht des Heeren,
Zato pokajin tumen thaj obratin tumen e Devlešće te jartol pe tumenđe tumare e bezeha,
20 En Hij gezonden zal hebben Jezus Christus, Die u tevoren gepredikt is;
askal avela tumenđe katar o Gospod e vrjama palo duhovno odmor thaj o Gospod palem bičhalela tumenđe e Isuse, saves već odredisardas te avel Hristo.
21 Welken de hemel moet ontvangen tot de tijden der wederoprichting aller dingen, die God gesproken heeft door den mond van al Zijn heilige profeten van alle eeuw. (aiōn g165)
Vo moraš te ačhel ando nebo sa dok či avel e vrjama kana o Del sa obnovila. Pale godova o Del još dumut mothodas kroz pire svete prorokurja. (aiōn g165)
22 Want Mozes heeft tot de vaderen gezegd: De Heere, uw God, zal u een Profeet verwekken, uit uw broederen, gelijk mij; Dien zult gij horen, in alles, wat Hij tot u spreken zal.
Kaj o Mojsije phendas: ‘O Gospod, tumaro Del, vazdela tumenđe prorokos katar tumaro them sago kaj sem me. Leste čhon kan ande sa so phenel tumenđe!
23 En het zal geschieden, dat alle ziel, die dezen Profeet niet zal gehoord hebben, uitgeroeid zal worden uit den volke.
A ko god či čhola kan ke godova proroko, neka avel iskorenime andar o them!’
24 En ook al de profeten, van Samuel aan, en die daarna gevolgd zijn, zovelen als er hebben gesproken, die hebben ook deze dagen te voren verkondigd.
Thaj sa e prorokurja save mothonas, katar o Samuilo thaj katar okola posle leste, najavinas akala đesa.
25 Gijlieden zijt kinderen der profeten, en des verbonds, hetwelk God met onze vaderen opgericht heeft, zeggende tot Abraham: En in uw zade zullen alle geslachten der aarde gezegend worden.
Tumen sen naslednikurja palo obećanje saves o Del dijas prekal e prorokurja thaj tumen sen učesnikurja ando savez saves o Del sklopisardas tumare pradadenca, kaj o Del phendas e Avraamešće: ‘Ćiro potomko avela blagoslov sa e themenđe pe phuv.’
26 God, opgewekt hebbende Zijn Kind Jezus, heeft Denzelven eerst tot u gezonden, dat Hij ulieden zegenen zou, daarin dat Hij een iegelijk van u afkere van uw boosheden.
O Del vazdas pire slugas e Isuse thaj prvo bičhalda les tumenđe te blagoslovil tumen thaj te odvratil tumen katar tumaro bilačhipe.”

< Handelingen 3 >