< Handelingen 23 >
1 En Paulus, de ogen op den raad houdende, zeide: Mannen broeders! ik heb met alle goed geweten voor God gewandeld tot op dezen dag.
ⲁ̅ⲈⲦⲀϤⲤⲞⲘⲤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲤⲨⲚⲎⲆⲈⲤⲒⲤ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈⲨ ⲀⲒⲈⲢⲠⲞⲖⲒⲦⲈⲨⲈⲤⲐⲈ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ϢⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲒⲈϨⲞⲞⲨ.
2 Maar de hogepriester Ananias beval dengenen, die bij hem stonden, dat zij hem op den mond zouden slaan.
ⲃ̅ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲀϨⲢⲀϤ ⲈⲐⲢⲞⲨϨⲒⲞⲨⲒ ϦⲈⲚⲢⲰϤ.
3 Toen zeide Paulus tot hem: God zal u slaan, gij gewitte wand! Zit gij ook om mij te oordelen naar de wet, en beveelt gij, tegen de wet, dat men mij zal slaan?
ⲅ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲢⲞⲔ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϮϪⲞⲒ ⲈⲦⲞϢϪ ⲚⲔⲞⲚⲒⲀ ⲔⲈⲢⲠⲔⲈϨⲈⲘⲤⲒ ⲈⲔϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲔⲈⲢⲔⲈⲖⲈⲨⲒⲚ ⲈⲐⲢⲞⲨϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲢⲞⲒ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ.
4 En die daarbij stonden, zeiden: Scheldt gij den hogepriester Gods?
ⲇ̅ⲚⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲔϨⲰⲞⲨϢ ⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲎⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
5 En Paulus zeide: Ik wist niet, broeders! dat het de hogepriester was; want er is geschreven: Den overste uws volks zult gij niet vloeken.
ⲉ̅ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀⲒⲤⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲠⲈ ⲤⲤϦⲎⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈⲠⲈⲔⲖⲀⲞⲤ ⲚⲚⲈⲔϪⲈ ⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ϦⲀⲢⲞϤ.
6 En Paulus wetende dat het ene deel was van de Sadduceen, en het andere van de Farizeen, riep in den raad: Mannen broeders, ik ben een Farizeer, eens Farizeers zoon; ik word over de hoop en opstanding der doden geoordeeld.
ⲋ̅ⲈⲦⲀϤⲈⲘⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ ⲘⲈⲚ ⲈⲪⲀ ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲒⲔⲈⲘⲈⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲪⲀ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲠⲈ ⲀϤⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲞⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲤⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲒ.
7 En als hij dit gesproken had, ontstond er tweedracht tussen de Farizeen en de Sadduceen, en de menigte werd verdeeld.
ⲍ̅ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲪⲰⲢϪ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲎϢ.
8 Want de Sadduceen zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeen belijden het beide.
ⲏ̅ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ ⲘⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲤⲈϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲆⲈ ⲤⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲨⲤⲞⲠ.
9 En er geschiedde een groot geroep; en de Schriftgeleerden van de zijde der Farizeen stonden op, en streden, zeggende: Wij vinden geen kwaad in dezen mens; en indien een geest tot hem gesproken heeft, of een engel, laat ons tegen God niet strijden.
ⲑ̅ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϦⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲀⲨⲘⲖⲀϦ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲚϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲘⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲒⲈ ⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ.
10 En als er grote tweedracht ontstaan was, de overste, vrezende, dat Paulus van hen verscheurd mocht worden, gebood, dat het krijgsvolk zou afkomen, en hem uit het midden van hen wegrukken, en in de legerplaats brengen.
ⲓ̅ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲀϤⲈⲢϨⲞϮ ⲚϪⲈⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈϤⲒ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲀϤⲈⲢⲔⲈⲖⲈⲨⲒⲚ ⲘⲠⲒⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲞⲨϢⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲚⲦⲞⲨϨⲰⲖⲈⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲞⲨⲘⲎϮ ⲚⲦⲞⲨⲈⲚϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϮⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ.
11 En den volgenden nacht stond de Heere bij hem, en zeide: Heb goeden moed, Paulus, want gelijk gij te Jeruzalem van Mij betuigd hebt alzo moet gij ook te Rome getuigen.
ⲓ̅ⲁ̅ⲚϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲀⲠϬⲞⲒⲤ ⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲀϨⲢⲀϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϪⲈⲘⲚⲞⲘϮ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲔⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲈⲐⲂⲎⲦ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϨⲰϮ ⲈⲢⲞⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲔⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲈⲐⲂⲎⲦ ϦⲈⲚⲦⲔⲈⲢⲰⲘⲎ.
12 En als het dag geworden was, maakten sommigen van de Joden een samenrotting, en vervloekten zichzelven, zeggende, dat zij noch eten noch drinken zouden, totdat zij Paulus zouden gedood hebben.
ⲓ̅ⲃ̅ⲈⲦⲀ ⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲒ ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲦⲀⲢⲔⲰⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲆⲈ ⲈϢⲦⲈⲘⲤⲰ ϢⲀⲦⲞⲨϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
13 En zij waren meer dan veertig, die dezen eed te zamen gedaan hadden;
ⲓ̅ⲅ̅ⲚⲀⲨⲈⲢϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲈⲘ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲒⲢⲒ ⲘⲠⲀⲒⲀⲚⲀϢ.
14 Dewelke gingen tot de overpriesters en de ouderlingen, en zeiden: Wij hebben ons zelven met vervloeking vervloekt, niets te zullen nuttigen, totdat wij Paulus zullen gedood hebben.
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲒ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲚⲀⲐⲈⲘⲀ ⲀⲚⲦⲀⲢⲔⲞⲚ ⲈϢⲦⲈⲘϪⲈⲘϮⲠⲒ ⲚϨⲖⲒ ϢⲀⲦⲈⲚϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
15 Gij dan nu, laat den overste weten met den raad, dat hij hem morgen tot u afbrenge, alsof gij nadere kennis zoudt nemen van zijn zaken; en wij zijn bereid hem om te brengen, eer hij bij u komt.
ⲓ̅ⲉ̅ϮⲚⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲘⲀⲚϮϨⲀⲠ ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈϤⲈⲚϤ ϢⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲀϪⲢⲞ ⲈⲐⲂⲎⲦϤ ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈϤϦⲰⲚⲦ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲚⲤⲈⲂⲦⲰⲦ ⲈϦⲞⲐⲂⲈϤ.
16 En als de zoon van Paulus' zuster deze lage gehoord had, kwam hij daar, en ging in de legerplaats, en boodschapte het Paulus.
ⲓ̅ⲋ̅ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲈϮϪⲞⲢϪⲤ ⲚϪⲈⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲤⲰⲚⲒ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲒ ⲀϤϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϮⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ ⲀϤⲦⲀⲘⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
17 En Paulus riep tot zich een van de hoofdmannen over honderd, en zeide: Leid dezen jongeling heen tot den overste; want hij heeft hem wat te boodschappen.
ⲓ̅ⲍ̅ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲒⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϬⲒ ⲘⲠⲀⲒϦⲈⲖϢⲒⲢⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ϢⲀ ⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲄⲀⲢ ⲈϪⲞϤ ⲚⲀϤ.
18 Deze dan nam hem en bracht hem tot den overste, en zeide: Paulus, de gevangene, heeft mij tot zich geroepen, en begeerd, dat ik dezen jongeling tot u zou brengen, die u wat heeft te zeggen.
ⲓ̅ⲏ̅ⲚⲐⲞϤ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲀϤϬⲒⲦϤ ⲀϤⲈⲚϤ ϢⲀ ⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲚϨ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲒ ⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲎⲒ ⲈⲒⲚⲒ ⲘⲠⲀⲒϦⲈⲖϢⲒⲢⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ϢⲀⲢⲞⲔ ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϪⲞϤ ⲚⲀⲔ.
19 De overste nu nam hem bij de hand, en bezijden gegaan zijnde, vraagde hij: Wat is het dat gij mij hebt te boodschappen?
ⲓ̅ⲑ̅ⲀϤⲀⲘⲀϨⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤϪⲒϪ ⲚϪⲈⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬ ⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲈⲢⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲒⲚ ⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲚⲀϤϢⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲞϤ ⲚⲎⲒ.
20 En hij zeide: De Joden zijn overeengekomen, om van u te begeren, dat gij Paulus morgen in den raad zoudt afbrengen, alsof zij iets van hem nader zouden onderzoeken.
ⲕ̅ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲤⲈⲘⲚⲎⲦⲤ ⲈⲦⲞⲂϨⲔ ⲚⲢⲀⲤϮ ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲔⲒⲚⲒ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲒⲘⲀⲚϮϨⲀⲠ ϨⲰⲤ ⲈⲔⲚⲀⲈⲘⲒ ⲈⲐⲂⲎⲦϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲀϪⲢⲞ.
21 Doch geloof hen niet; want meer dan veertig mannen uit hen leggen hem lagen, welke zichzelven met een vervloeking verbonden hebben noch te eten noch te drinken, totdat zij hem zullen omgebracht hebben; en zij zijn nu gereed, verwachtende de toezegging van u.
ⲕ̅ⲁ̅ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲐⲰⲦ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲞⲨⲞ ⲄⲀⲢ ⲈⲘ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲰⲢϪ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲦⲀⲢⲔⲈ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲆⲈ ⲈϢⲦⲈⲘⲤⲰ ϢⲀⲦⲞⲨϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ϮⲚⲞⲨ ⲤⲈⲤⲈⲂⲦⲰⲦ ⲈⲨϪⲞⲨϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲠⲒⲰϢ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲔ.
22 De overste dan liet den jongeling gaan, hem gebiedende: Zeg niemand voort, dat gij mij zulks geopenbaard hebt.
ⲕ̅ⲃ̅ⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲞⲨⲚ ⲀϤⲬⲀ ⲠⲒϦⲈⲖϢⲒⲢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀϤϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲚⲀϤ ⲈϢⲦⲈⲘϪⲞⲤ ⲚϨⲖⲒ ϪⲈ ⲀⲔⲦⲀⲘⲞⲒ ⲈⲚⲀⲒ.
23 En zekere twee van de hoofdmannen over honderd tot zich geroepen hebbende, zeide hij: Maakt tweehonderd krijgsknechten gereed, opdat zij naar Cesarea trekken, en zeventig ruiters, en tweehonderd schutters, tegen de derde ure des nachts;
ⲕ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲈⲂⲦⲈ ⲤⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈϢⲈ ϢⲀ ⲔⲈⲤⲀⲢⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲞⲚϨⲒⲠⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲚⲢⲈϤϨⲒⲖⲞⲄⲬⲎ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠⲄ ⲘⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ.
24 En laat ze zadel beesten bestellen, opdat zij Paulus daarop zetten, en behouden overbrengen tot den stadhouder Felix.
ⲕ̅ⲇ̅ⲚⲤⲈϬⲒ ⲚϨⲀⲚⲔⲈⲦⲈⲂⲚⲰⲞⲨⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲦⲀⲖⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲦⲞⲨⲚⲀϨⲘⲈϤ ϢⲀ ⲪⲨⲖⲒⲜ ⲠⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ.
25 En hij schreef een brief, hebbende dezen inhoud:
ⲕ̅ⲉ̅ⲀϤⲤϦⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲦⲨⲠⲞⲤ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
26 Claudius Lysias aan den machtigsten stadhouder Felix groetenis.
ⲕ̅ⲋ̅ⲔⲖⲀⲨⲆⲒⲞⲤ ⲖⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠⲒⲔⲢⲀⲦⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲪⲨⲖⲒⲜ ⲬⲈⲢⲈ.
27 Alzo deze man van de Joden gegrepen was, en van hen omgebracht zou geworden zijn, ben ik daarover gekomen met het krijgsvolk, en heb hem hun ontnomen, bericht zijnde, dat hij een Romein is.
ⲕ̅ⲍ̅ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲀⲨⲦⲀϨⲞϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲘⲈⲨⲒ ⲈϦⲞⲐⲂⲈϤ ⲀⲒϢⲈ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲀⲒⲚⲀϨⲘⲈϤ ⲈⲦⲀⲒⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈⲞⲤ ⲠⲈ
28 En willende de zaak weten, waarover zij hem beschuldigden, bracht ik hem af in hun raad;
ⲕ̅ⲏ̅ⲈⲒⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲈⲘⲒ ⲈϮⲖⲰⲒϪⲒ ⲈⲦⲞⲨϪⲈⲘ ⲀⲢⲒⲔⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲐⲂⲎⲦⲤ ⲀⲒⲈⲚϤ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲞⲨⲘⲀⲚϮϨⲀⲠ.
29 Welken ik bevond beschuldigd te worden over vragen hunner wet; maar geen beschuldiging tegen hem te zijn, die den dood of banden waardig is.
ⲕ̅ⲑ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀⲒϪⲈⲘϤ ⲈⲨϪⲈⲘ ⲀⲢⲒⲔⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲐⲂⲈ ϨⲀⲚⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠⲒϪⲈⲘ ⲚⲞⲂⲒ ⲆⲈ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲒⲈ ϨⲀⲚⲤⲚⲀⲨϨ ⲚⲦⲈⲞⲨⲈⲄⲔⲖⲎⲘⲀ.
30 En als mij te kennen gegeven was, dat van de Joden een lage tegen deze man gelegd zou worden, zo heb ik hem terstond aan u gezonden; gebiedende ook den beschuldigers voor u te zeggen, hetgeen zij tegen hem hadden. Vaarwel.
ⲗ̅ⲈⲦⲀⲨⲦⲀⲘⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲞⲨⲤⲞϬⲚⲒ ⲈϤϨⲰⲞⲨ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲒ ϦⲀ ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲤⲀⲦⲞⲦ ⲀⲒⲞⲨⲞⲢⲠϤ ϨⲀⲢⲞⲔ ⲈⲀⲒϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲈⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲈⲐⲢⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲀϨⲢⲀⲔ.
31 De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.
ⲗ̅ⲁ̅ⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲀⲨⲐⲀϢ ⲚⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰⲖⲒ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚϪⲰⲢϨ ⲈⲀⲨⲈⲚϤ ⲈⲀⲚⲦⲒⲠⲀⲦⲢⲒⲤ.
32 En des anderen daags, latende de ruiters met hem trekken, keerden zij wederom naar de legerplaats.
ⲗ̅ⲃ̅ⲠⲈϤⲢⲀⲤϮ ⲆⲈ ⲀⲨⲬⲰ ⲚⲚⲒϨⲒⲠⲈⲨⲤ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲈ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈϮⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ.
33 Dewelken als zij te Cesarea gekomen waren, en den brief den stadhouder overgeleverd hadden, hebben zij ook Paulus voor hem gesteld.
ⲗ̅ⲅ̅ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈⲔⲈⲤⲀⲢⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨϮ ⲚϮⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲀⲨⲦⲀϨⲞ ⲘⲠⲔⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϨⲢⲀϤ.
34 En de stadhouder, den brief gelezen hebbende, vraagde, uit wat provincie hij was; en verstaande, dat hij van Cilicie was,
ⲗ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀϤⲰϢ ⲆⲈ ⲚϮⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲀϤϢⲒⲚⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲀϢ ⲚⲈⲠⲀⲢⲬⲒⲀ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲠⲈ.
35 Zeide hij: Ik zal u horen, als ook uw beschuldigers hier zullen gekomen zijn. En hij beval, dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
ⲗ̅ⲉ̅ⲈⲒⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲀⲨϢⲀⲚⲒ ⲚϪⲈⲚⲈⲔⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲈⲐⲢⲞⲨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲎⲢⲰⲆⲎⲤ.