< Handelingen 20 >
1 Nadat nu het oproer gestild was, Paulus, de discipelen tot zich geroepen en gegroet hebbende, ging uit om naar Macedonie te reizen.
Awipungnaak a sit awh, Paul ing a hubatkhqi ce khy nawh thapeeknaak awi kqawn pehy, Cekcoengawh cekkhqi ce kut tlaih nawh Makedonia qam na cet hy.
2 En als hij die delen doorgereisd, en hen met vele redenen vermaand had, kwam hij in Griekenland.
Ce a qam ce hqil nawh, thlangkhqi venawh thapeeknaak awi kqawn pek khqi hy, cekcoengawh Greek qam ce pha hy,
3 En als hij aldaar drie maanden overgebracht had, en hem van de Joden lagen gelegd werden, als hij naar Syrie zoude varen, zo werd hij van zin weder te keren door Macedonie.
cawh ce hlak thum awm hy. Siria qam na cet vang ti hlai hy, Judakhqi ing ang hypna a mimah a dawngawh, Makedonia qam benna ceh aham cai hy.
4 En hem vergezelschapte tot in Azie Sopater van Berea; en van de Thessalonicensen Aristarchus en Sekundus; en Gajus van Derbe, en Timotheus en van die van Azie Tychikus en Trofimus.
Berea khaw awhkaw Pyrrha a capa Sopater, Aristarka ingkaw Thessalonika khaw awhkaw Sekumda, Derbe khaw awhkaw Gaia, Timote, Asia qam awhkaw Tykhika ingkaw Trophima mih khqi ing bawng uhy.
5 Dezen, vooraf heengegaan zijnde, wachtten ons te Troas.
Vekkhqi ve lamma na haina a na cet unawh kaimih ce Troas khaw awh ni na qeh uhy.
6 Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden.
Cehlai hen amak Boei Phaihpi Poei a boeih awh Philipi khaw benna kawng lawng ing cet unyng, hqanyn a di awh cekkhqi mi Troas khaw awh hqum qu unyng, ce a khaw awh khqih nyn awm unyng.
7 En op den eersten dag der week, als de discipelen bijeengekomen waren om brood te breken, handelde Paulus met hen, zullende des anderen daags verreizen; en hij strekte zijne rede uit tot den middernacht.
Khawnghi khqih nyn khui awhkaw lamma cyk a nyn awh phaihpi thek haih aham cet unyng. Paul ing thlangkhqi venawh awi kqawn pek khqi hy, a khawngawi nyn awh cet hlah vang a ti hawh dawngawh thanlung dy awh awi kqawn hy.
8 En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.
Ka ming cunnaak ip khan awh ce mai khawzah vang uhy.
9 En een zeker jongeling, met name Eutychus, zat in het venster en met een diepen slaap overvallen zijnde, alzo Paulus lang tot hen sprak, door den slaap nederstortende, viel van de derde zoldering nederwaarts, en werd dood opgenomen.
Cawh Eutuka ak mingnaak cadawng pynoet taw hlalang awng awh ngawi hy. Paul ing awi khawqyt ak kqawn awhtaw anih ce ip hy. A mik ih a tui huili awh im dawt a pakthumnaak awhkawng dek na tla nawh a qaawk na cung uhy.
10 Doch Paulus, afgekomen zijnde, viel op hem, en hem omvangende, zeide hij: Weest niet beroerd; want zijn ziel is in hem.
Paul ing nuk kqum nawh cadawng pa ce ak khan awh cuksih nawh a kut ing zuut hy. “Koeh ly uh. Hqing hyn hy!” tinak khqi hy.
11 En als hij weder boven gegaan was, en brood gebroken en wat gegeten had, en lang, tot den dageraad toe, met hen gesproken had, vertrok hij alzo.
Cekcoengawh ip khanna kai tlaih nawh phaihpi ce thek unawh ai hy. Myncang khawdai dy awi ak kqawn awh cekkhqi ce cehta hy.
12 En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost.
Thlangkhqi ing cadawng ce ak dip na im na ceh pyi unawh, a ming ngaih qep hy.
13 Maar wij, vooruit naar het schip gegaan zijnde, voeren af naar Assus, waar wij Paulus zouden innemen; want hij had het alzo bevolen, en hij zelf zou te voet gaan.
Kaimih taw lawng ing lamma na Asso Khaw na cet unyng, ce a khaw awhkawng Paul mi kutoet na lawng ing ceh aham cai unyng. Ce a khaw dy awh Paul amah taw khaw ing law aham cai hy.
14 En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.
Asso khaw awh ka ming hqum coengawh, Mitulene khaw na anih ce lawng ing ceh pyi unyng.
15 En van daar afgescheept zijnde, kwamen wij den volgenden dag tegen Chios over, en des anderen daags legden wij aan te Samos, en bleven te Trogyllion, en den dag daaraan kwamen wij te Milete.
A khawngawi awh ce a khaw awhkawng cet unyng saw Kios tuilak cung pha unyng. Cawh a khawngawi nyn awh Samos tuilak cung ce poeng unyng saw Mileta tuilak cung ce pha unyng.
16 Want Paulus had voorgenomen Efeze voorbij te varen, opdat hij niet den tijd in Azie zou verslijten; want hij spoedde zich, om (zo het hem mogelijk ware) op den pinksterdag te Jeruzalem te zijn.
Asia qam awh a tym hawnaak ham ama ngaih a dawngawh, Paul ing Ephesa khaw ce cehtaak aham ngaih hy, ang coeng thai awhtaw, Pentekost nyn awh Jerusalem ce ang tawnna pha aham ngaih hy.
17 Maar hij zond van Milete naar Efeze, en hij ontbood de ouderlingen der Gemeente.
Mileta awhkawng Ephesa khaw awhkaw thlangboel a hqamcakhqi ce Paul ing khy sak hy.
18 En als zij tot hem gekomen waren, zeide hij tot hen: Gijlieden weet, van den eersten dag af, dat ik in Azie ben aangekomen, hoe ik bij u den gansen tijd geweest ben;
Cekkhqi ami pha law awh, cekkhqi venawh: “Asia qam na ka law cyk awhkawng nangmih a venawh ikawmyihna khaw ka saknaak tice sim hawh uhyk ti.
19 Dienende den Heere met alle ootmoedigheid, en vele tranen, en verzoekingen, die mij overkomen zijn door de lagen der Joden;
Judakhqi ing him aham ni teng loet hlai uhy, kawdungnaak ingkaw mikphli ing Bawipa bi ka bi ce sim uhyk ti.
20 Hoe ik niets achtergehouden heb van hetgeen nuttig was, dat ik u niet zou verkondigd en u geleerd hebben, in het openbaar en bij de huizen;
Nangmih nami hawihkhangnaak aham kawmyih awm khypyi aham am tawngaa nyng, im pynoet coeng pynoet nangmih ce ni cawngpyi khqi nyng.
21 Betuigende, beiden Joden en Grieken, de bekering tot God en het geloof in onzen Heere Jezus Christus.
Khawsa venawh zutnaak kawlung ing voei unawh ningnih a Bawipa Jesu Khrih awh cangnaak ami taaknaak aham Judakhqi ingkaw Greekkhqi venawh awm awithang leek ve khypyi nyng.
22 En nu ziet, ik, gebonden zijnde door den Geest, reis naar Jeruzalem, niet wetende, wat mij daar ontmoeten zal;
Ciim Myihla a ceeinaak amyihna, tuh Jerusalem na cet kawng nyng, ce ka pha awh kak khan awh ikaw a pha law kaw, tice sim hlan nyng.
23 Dan dat de Heilige Geest van stad tot stad betuigt, zeggende, dat mij banden en verdrukkingen aanstaande zijn.
Ka cehnaak khaw a hoei awh Ciim Myihla ing thawng tlaknaak ingkaw kyinaak ka huh hly kawi ce kqawn law loet nyng.
24 Maar ik acht op geen ding, noch houde mijn leven dierbaar voor mijzelven, opdat ik mijn loop met blijdschap mag volbrengen, en den dienst, welken ik, van den Heere Jezus ontvangen heb, om te betuigen het Evangelie der genade Gods.
Cehlai, ka hqingnaak ve ikawna awm am sui voel nyng, vawhkaw bibi Khawsam qeennaak awithang leek khypyi, teei qunaak bibi Bawipa Jesu ing ani peek ve kak coeng mak awhtaw ti doeng ni kak poek hy.
25 En nu ziet, ik weet, dat gij allen, waar ik doorgegaan ben, predikende het Koninkrijk Gods, mijn aangezicht niet meer zien zult.
Qam awithang ak khypyi nangmih ak khui awhkaw u ingawm kai ve amni hu voel kawm uk ti, tice sim nyng.
26 Daarom betuig ik ulieden op dezen huidigen dag, dat ik rein ben van het bloed van u allen.
Cedawngawh, thlang boeih a thi awh ce kai taw ciimcaih nyng, tice tuhngawi awh nangmih a venawh kqawn law nyng.
27 Want ik heb niet achtergehouden, dat ik u niet zou verkondigd hebben al den raad Gods.
Kawtih Khawsa a ngaihnaak boeih ce nangmih a venawh khypyi aham am yih nyng.
28 Zo hebt dan acht op uzelven, en op de gehele kudde, over dewelke u de Heilige Geest tot opzieners gesteld heeft, om de Gemeente Gods te weiden, welke Hij verkregen heeft door Zijn eigen bloed.
ngaihta unawh, Ciim Myihla ing ak khoemkung na ani taak khqi hawh amyihna nami tuukhqi ce ak nep na khoem law uh. A thi ing ak thlaih, Khawsa a thlangboel ak khawl ak cuikung na awm law uh.
29 Want dit weet ik, dat na mijn vertrek zware wolven tot u inkomen zullen, die de kudde niet sparen.
Kai ka ceh awh, nangmih anglakawh ngentangkhqi kun law kawm usaw tuukhqi ce am tak khqi poek poek kawm uh tice sim nyng.
30 En uit uzelven zullen mannen opstaan, sprekende verkeerde dingen, om de discipelen af te trekken achter zich.
Na mimah ak khuiawh zani amah benna hubatkhqi dawk aham awitak ak pleng pyikung thlangkhqi awm law kaw.
31 Daarom waakt, en gedenkt, dat ik drie jaren lang nacht en dag, niet opgehouden heb een iegelijk met tranen te vermanen.
Cedawngawh naming ngaihta uh; kum thum khuiawh khawmthan khawkdai mikphli tui ing nangmih ka ni cawngpyikhqi ce koeh hilh law uh.
32 En nu, broeders, ik bevele u Gode, en den woorde Zijner genade, Die machtig is u op te bouwen, en u een erfdeel te geven onder al de geheiligden.
Tuh nangmih ve Khawsa kut ingkaw am qeennaak awi ni khoem sak khqi nyng, ce ak awi ing nangmih ce ni taai sak khqi kawmsaw, a ciim sak thlangkhqi boeih a venawh qo ce ni pek khqi bit kaw.
33 Ik heb niemands zilver, of goud, of kleding begeerd.
Kai ing u a tangka awm, sui awm, suibai awm am nai nyng tice sim uhyk ti.
34 En gijzelve weet, dat deze handen tot mijn nooddruft, en dergenen, die met mij waren, gediend hebben.
Vawhkaw ka kut qawi ing kamah a ngoenaak ingkaw ka pyikhqi a ngoe ngaihnaak huh aham bibi hy tice na mimah ing sim uhyk ti.
35 Ik heb u in alles getoond, dat men, alzo arbeidende, de zwakken moet opnemen, en gedenken aan de woorden van den Heere Jezus, dat Hij gezegd heeft: Het is zaliger te geven, dan te ontvangen.
Ik-oeih ka sai a hoei awh, Bawipa Jesu amah qoe ing, ‘Huhnaak anglakawh peeknaak ing phu ta bet hy,’ tinawh ak kqawn ce poek doena, vemyih bi kyi binaak ing ak voethlauhkhqi bawm aham awm hy, tice nim huh khqi hawh nyng,” tina hy.
36 En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.
Ve ak awi ak kqawn boeih awh, cekkhqi boeih mi khuk sym unawh cykcah uhy.
37 En er werd een groot geween van hen allen; en zij, vallende om den hals van Paulus, kusten hem;
Cekkhqi ing kawp uhy, mawk unawh kqang uhy.
38 Zeer bedroefd zijnde, allermeest over het woord, dat hij gezegd had, dat zij zijn aangezicht niet meer zien zouden; en zij geleidden hem naar het schip.
Ka haai am hu voel kawm uk ti, a tinaak khqi dawngawh amik kaw se hy. Cawh lawng a awmnaak na ce thak uhy.