< Handelingen 12 >
1 En omtrent denzelfden tijd sloeg de koning Herodes de handen aan sommigen van de Gemeente, om die kwalijk te handelen.
តស្មិន៑ សមយេ ហេរោទ៑រាជោ មណ្ឌល្យាះ កិយជ្ជនេភ្យោ ទុះខំ ទាតុំ ប្រារភត៑។
2 En hij doodde Jakobus, den broeder van Johannes, met het zwaard.
វិឝេឞតោ យោហនះ សោទរំ យាកូពំ ករវាលាឃាតេន៑ ហតវាន៑។
3 En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
តស្មាទ៑ យិហូទីយាះ សន្តុឞ្ដា អភវន៑ ឥតិ វិជ្ញាយ ស បិតរមបិ ធត៌្តុំ គតវាន៑។
4 Denwelken ook gegrepen hebbende, hij in de gevangenis zette, en gaf hem over aan vier wachten, elk van vier krijgsknechten, om hem te bewaren, willende na het paas feest hem voorbrengen voor het volk.
តទា កិណ្វឝូន្យបូបោត្សវសមយ ឧបាតិឞ្ដត៑; អត ឧត្សវេ គតេ សតិ លោកានាំ សមក្ឞំ តំ ពហិរានេយ្យាមីតិ មនសិ ស្ថិរីក្ឫត្យ ស តំ ធារយិត្វា រក្ឞ្ណាត៌្ហម៑ យេឞាម៑ ឯកៃកសំឃេ ចត្វារោ ជនាះ សន្តិ តេឞាំ ចតុណ៌ាំ រក្ឞកសំឃានាំ សមីបេ តំ សមប៌្យ ការាយាំ ស្ថាបិតវាន៑។
5 Petrus dan werd in de gevangenis bewaard; maar van de Gemeente werd een gedurig gebed tot God voor hem gedaan.
កិន្តុំ បិតរស្យ ការាស្ថិតិការណាត៑ មណ្ឌល្យា លោកា អវិឝ្រាមម៑ ឦឝ្វរស្យ សមីបេ ប្រាត៌្ហយន្ត។
6 Toen hem nu Herodes zou voorbrengen, sliep Petrus dienzelfden nacht tussen twee krijgsknechten, gebonden met twee ketenen; en de wachters voor de deur bewaarden de gevangenis.
អនន្តរំ ហេរោទិ តំ ពហិរានាយិតុំ ឧទ្យតេ សតិ តស្យាំ រាត្រៅ បិតរោ រក្ឞកទ្វយមធ្យស្ថានេ ឝ្ឫង្ខលទ្វយេន ពទ្ធ្វះ សន៑ និទ្រិត អាសីត៑, ទៅវារិកាឝ្ច ការាយាះ សម្មុខេ តិឞ្ឋនតោ ទ្វារម៑ អរក្ឞិឞុះ។
7 En ziet, een engel des Heeren stond daar, en een licht scheen in de woning, en slaande de zijde van Petrus, wekte hij hem op, zeggende: Sta haastelijk op. En zijn ketenen vielen af van de handen.
ឯតស្មិន៑ សមយេ បរមេឝ្វរស្យ ទូតេ សមុបស្ថិតេ ការា ទីប្តិមតី ជាតា; តតះ ស ទូតះ បិតរស្យ កុក្ឞាវាវាតំ ក្ឫត្វា តំ ជាគរយិត្វា ភាឞិតវាន៑ តូណ៌មុត្តិឞ្ឋ; តតស្តស្យ ហស្តស្ថឝ្ឫង្ខលទ្វយំ គលត៑ បតិតំ។
8 En de engel zeide tot hem: Omgord u, en bind uw schoenzolen aan. En hij deed alzo. En hij zeide tot hem: Werp uw mantel om, en volg mij.
ស ទូតស្តមវទត៑, ពទ្ធកដិះ សន៑ បាទយោះ បាទុកេ អប៌យ; តេន តថា ក្ឫតេ សតិ ទូតស្តម៑ ឧក្តវាន៑ គាត្រីយវស្ត្រំ គាត្រេ និធាយ មម បឝ្ចាទ៑ ឯហិ។
9 En uitgaande volgde hij hem, en wist niet, dat het waarachtig was, hetgeen door den engel geschiedde, maar hij meende, dat hij een gezicht zag.
តតះ បិតរស្តស្យ បឝ្ចាទ៑ វ្រជន ពហិរគច្ឆត៑, កិន្តុ ទូតេន កម៌្មៃតត៑ ក្ឫតមិតិ សត្យមជ្ញាត្វា ស្វប្នទឝ៌នំ ជ្ញាតវាន៑។
10 En als zij door de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; dewelke van zelve hun geopend werd. En uitgegaan zijnde, gingen zij een straat voort, en terstond scheidde de engel van hem.
ឥត្ថំ តៅ ប្រថមាំ ទ្វិតីយាញ្ច ការាំ លង្ឃិត្វា យេន លៅហនិម៌្មិតទ្វារេណ នគរំ គម្យតេ តត្សមីបំ ប្រាប្នុតាំ; តតស្តស្យ កវាដំ ស្វយំ មុក្តមភវត៑ តតស្តៅ តត្ស្ថានាទ៑ ពហិ រ្ភូត្វា មាគ៌ៃកស្យ សីមាំ យាវទ៑ គតៅ; តតោៜកស្មាត៑ ស ទូតះ បិតរំ ត្យក្តវាន៑។
11 En Petrus, tot zichzelven gekomen zijnde, zeide: Nu weet ik waarachtiglijk dat de Heere Zijn engel uitgezonden heeft, en mij verlost heeft uit de hand van Herodes, en uit al de verwachting van het volk der Joden.
តទា ស ចេតនាំ ប្រាប្យ កថិតវាន៑ និជទូតំ ប្រហិត្យ បរមេឝ្វរោ ហេរោទោ ហស្តាទ៑ យិហូទីយលោកានាំ សវ៌្វាឝាយាឝ្ច មាំ សមុទ្ធ្ឫតវាន៑ ឥត្យហំ និឝ្ចយំ ជ្ញាតវាន៑។
12 En als hij alles overlegd had, ging hij naar het huis van Maria, de moeder van Johannes, die toegenaamd was Markus, alwaar velen samenvergaderd en biddende waren.
ស វិវិច្យ មាក៌នាម្រា វិខ្យាតស្យ យោហនោ មាតុ រ្មរិយមោ យស្មិន៑ គ្ឫហេ ពហវះ សម្ភូយ ប្រាត៌្ហយន្ត តន្និវេឝនំ គតះ។
13 En als Petrus aan de deur van de voorpoort klopte, kwam een dienstmaagd voor om te luisteren, met name Rhode.
បិតរេណ ពហិទ៌្វារ អាហតេ សតិ រោទានាមា ពាលិកា ទ្រឞ្ដុំ គតា។
14 En zij de stem van Petrus bekennende, deed van blijdschap de voorpoort niet open, maar liep naar binnen en boodschapte, dat Petrus voor aan de voorpoort stond.
តតះ បិតរស្យ ស្វរំ ឝ្រុវា សា ហឞ៌យុក្តា សតី ទ្វារំ ន មោចយិត្វា បិតរោ ទ្វារេ តិឞ្ឋតីតិ វាត៌្តាំ វក្តុម៑ អភ្យន្តរំ ធាវិត្វា គតវតី។
15 En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
តេ ប្រាវោចន៑ ត្វមុន្មត្តា ជាតាសិ កិន្តុ សា មុហុម៌ុហុរុក្តវតី សត្យមេវៃតត៑។
16 Maar Petrus bleef kloppende: en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.
តទា តេ កថិតវន្តស្តហ៌ិ តស្យ ទូតោ ភវេត៑។
17 En als hij hen met de hand gewenkt had, dat zij zwijgen zouden, verhaalde hij hun, hoe hem de Heere uit de gevangenis uitgeleid had, en zeide: Boodschapt dit aan Jakobus en de broederen. En hij uitgegaan zijnde, reisde naar een andere plaats.
បិតរោ ទ្វារមាហតវាន៑ ឯតស្មិន្នន្តរេ ទ្វារំ មោចយិត្វា បិតរំ ទ្ឫឞ្ដ្វា វិស្មយំ ប្រាប្តាះ។
18 En als het dag was geworden, was er geen kleine beroerte onder de krijgsknechten, wat toch aan Petrus mocht geschied zijn.
តតះ បិតរោ និះឝព្ទំ ស្ថាតុំ តាន៑ ប្រតិ ហស្តេន សង្កេតំ ក្ឫត្វា បរមេឝ្វរោ យេន ប្រការេណ តំ ការាយា ឧទ្ធ្ឫត្យានីតវាន៑ តស្យ វ្ឫត្តាន្តំ តានជ្ញាបយត៑, យូយំ គត្វា យាកុពំ ភ្រាត្ឫគណញ្ច វាត៌្តាមេតាំ វទតេត្យុក្តា ស្ថានាន្តរំ ប្រស្ថិតវាន៑។
19 En als Herodes hem gezocht had, en niet vond, en de wachters rechtelijk ondervraagd had, gebood hij, dat zij weggeleid zouden worden. En hij vertrok van Judea naar Cesarea, en hield zich aldaar.
ប្រភាតេ សតិ បិតរះ ក្វ គត ឥត្យត្រ រក្ឞកាណាំ មធ្យេ មហាន៑ កលហោ ជាតះ។
20 En Herodes had in den zin tegen de Tyriers en Sidoniers te krijgen; maar zij kwamen eendrachtelijk tot hem, en Blastus, die des konings kamerling was, overreed hebbende, begeerden vrede, omdat hun land gespijzigd werd van des konings land.
ហេរោទ៑ ពហុ ម្ឫគយិត្វា តស្យោទ្ទេឝេ ន ប្រាប្តេ សតិ រក្ឞកាន៑ សំប្ឫច្ឆ្យ តេឞាំ ប្រាណាន៑ ហន្តុម៑ អាទិឞ្ដវាន៑។
21 En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.
បឝ្ចាត៑ ស យិហូទីយប្រទេឝាត៑ កៃសរិយានគរំ គត្វា តត្រាវាតិឞ្ឋត៑។
22 En het volk riep hem toe: Een stem Gods, en niet eens mensen!
សោរសីទោនទេឝយោ រ្លោកេភ្យោ ហេរោទិ យុយុត្សៅ សតិ តេ សវ៌្វ ឯកមន្ត្រណាះ សន្តស្តស្យ សមីប ឧបស្ថាយ ល្វាស្តនាមានំ តស្យ វស្ត្រគ្ឫហាធីឝំ សហាយំ ក្ឫត្វា ហេរោទា សាទ៌្ធំ សន្ធិំ ប្រាត៌្ហយន្ត យតស្តស្យ រាជ្ញោ ទេឝេន តេឞាំ ទេឝីយានាំ ភរណម៑ អភវត្ំ
23 En van stonde aan sloeg hem een engel des Heeren, daarom dat hij Gode de eer niet gaf; en hij werd van de wormen gegeten, en gaf den geest.
អតះ កុត្រចិន៑ និរុបិតទិនេ ហេរោទ៑ រាជកីយំ បរិច្ឆទំ បរិធាយ សិំហាសនេ សមុបវិឝ្យ តាន៑ ប្រតិ កថាម៑ ឧក្តវាន៑។
24 En het Woord Gods wies, en vermenigvuldigde.
តតោ លោកា ឧច្ចៃះការំ ប្រត្យវទន៑, ឯឞ មនុជរវោ ន ហិ, ឦឝ្វរីយរវះ។
25 Barnabas nu en Saulus keerden wederom van Jeruzalem, als zij den dienst volbracht hadden, medegenomen hebbende ook Johannes, die toegenaamd werd Markus.
តទា ហេរោទ៑ ឦឝ្វរស្យ សម្មានំ នាករោត៑; តស្មាទ្ធេតោះ បរមេឝ្វរស្យ ទូតោ ហឋាត៑ តំ ប្រាហរត៑ តេនៃវ ស កីដៃះ ក្ឞីណះ សន៑ ប្រាណាន៑ អជហាត៑។ កិន្ត្វីឝ្វរស្យ កថា ទេឝំ វ្យាប្យ ប្រពលាភវត៑។ តតះ បរំ ពណ៌ព្ពាឝៅលៅ យស្យ កម៌្មណោ ភារំ ប្រាប្នុតាំ តាភ្យាំ តស្មិន៑ សម្បាទិតេ សតិ មាក៌នាម្នា វិខ្យាតោ យោ យោហន៑ តំ សង្គិនំ ក្ឫត្វា យិរូឝាលម្នគរាត៑ ប្រត្យាគតៅ។