< 2 Corinthiërs 12 >
1 Te roemen is mij waarlijk niet oorbaar; want ik zal komen tot gezichten en openbaringen des Heeren.
घमंड करणा मेरे तांई ठीक नी है, पर तमी करणा पोंदा है; तां मैं प्रभु दे दितयो दर्शण कने प्रकाशना दी चर्चा करणी।
2 Ik ken een mens in Christus, voor veertien jaren (of het geschied zij in het lichaam, weet ik niet, of buiten het lichaam, weet ik niet, God weet het), dat de zodanige opgetrokken is geweest tot in den derden hemel;
मैं इक ऐसे माणुऐ जो जाणदा है, जड़ा मसीह पर भरोसा रखदा है, मसीह जो चौदा साल पेहले स्वर्गे जो चुकी लिया जिथू परमेश्वर रेंदा, मैं नी जाणदा की सै अपणे शरीरे च था, या सिर्फ आत्मा च था, ऐ सिर्फ परमेश्वर ही जाणदा है।
3 En ik ken een zodanig mens (of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
मैं दुबारा बोलदा है, मैं जाणदा है की ऐ माणु स्वर्गे जो चुकी लिया (फिरी भी मिंजो नी पता की ऐ सच्ची होया की या इक सुपना था, ऐ तां परमेश्वर ही जाणदा) कने ऐसियां गल्लां सुणियां जिना दा शब्दां च बखान नी करी सकदे कने जिना दे बारे च दुज्जयां जो दसणे दी लोकां जो इजाजत नी है।
4 Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken.
5 Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.
ऐसे माणुऐ पर तां घमंड करणा, पर अपणे आपे पर अपणियां कमजोरियां जो छडी करी, अपणे बारे च घमंड नी करणा।
6 Want zo ik roemen wil, ik zal niet onwijs zijn, want ik zal de waarheid zeggen; maar ik houde daarvan af, opdat niemand van mij denke boven hetgeen hij ziet, dat ik ben, of dat hij uit mij hoort.
क्योंकि अगर मैं घमंड करणा चांगा भी तां मैं मुर्ख नी होणा, क्योंकि मैं सच्च बोलणा; पर मैं अपणे आप जो घमंड करणे ला रोकदा है, इयां ना हो की, जियां कोई मिंजो दिखदा है, या मिंजो सुणदा है, मिंजो उसला बदीकरी समझे।
7 En opdat ik mij door de uitnemendheid der openbaringen niet zou verheffen, zo is mij gegeven een scherpe doorn in het vlees, namelijk een engel des satans, dat hij mij met vuisten slaan zou, opdat ik mij niet zou verheffen.
पर मिंजो उना अनोखी चीजां दे बारे च घमंड नी करणा चाईदा जड़ियां परमेश्वरे मिंजो दसियां न। इस तांई मेरे शरीरे च कंडा चुभाया मतलब की मिंजो बड़ी बडी मुसीबत दितियो है। शैताने दिया तरफा ला इक दूत मिंजो मारणे कने मिंजो घमंडी होणे ला रोकणे तांई दितया है।
8 Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.
इदे बारे च मैं प्रभु ला तिन्न बरी बिनती किती की, मिंजो ला ऐ दूर होई जा।
9 En Hij heeft tot mij gezegd: Mijn genade is u genoeg; want Mijn kracht wordt in zwakheid volbracht. Zo zal ik dan veel liever roemen in mijn zwakheden, opdat de kracht van Christus in mij wone.
कने उनी मिंजो ने बोलया, “मेरा अनुग्रह तेरे तांई काफी है; क्योंकि मेरी शक्ति कमजोरिया च सिद्ध होंदी है।” इस तांई मैं बड़िया खुशिया ने अपणियां कमजोरियां पर घमंड करणा है, ताकि मसीह दी शक्ति मिंजो मिलदी रे।
10 Daarom heb ik een welbehagen in zwakheden, in smaadheden, in noden, in vervolgingen, in benauwdheden, om Christus' wil; want als ik zwak ben, dan ben ik machtig.
इसा बजा ला मसीह तांई मैं कमजोरियां च, कने निंदा च, कने दरिद्रता च, कने लड़ाई झगड़यां च, कने मुसीबतां च खुश है, क्योंकि जालू मैं कमजोर होंदा है, तालू मैं मसीह दी शक्ति ने शक्तिशाली होंदा है।
11 Ik ben roemende onwijs geworden; gij hebt mij genoodzaakt, want ik behoorde van u geprezen te zijn; want ik ben in geen ding minder geweest dan de uitnemendste apostelen, hoewel ik niets ben.
मैं मुर्ख तां बणया, पर ऐ तुसां ही न जिना मिंजो ऐसा करणे तांई मजबूर किता: तुहांजो तां मेरी प्रशंशा करणी चाईदी थी, क्योंकि अगर मैं कुछ भी नी है, तमी उना महान प्रेरितां ला कुसी भी गल्ला च घट नी है।
12 De merktekenen van een apostel zijn onder u betoond in alle lijdzaamheid, met tekenen, en wonderen, en krachten.
मैं तुहाड़े बिच रेईकरी इक सच्चा प्रेरित होणे दे सबूत दिते, मैं सबर रखया, चिन्न चमत्कार, अनोखे कम्म, कने शक्ति दे कम्म दस्से।
13 Want wat is er, waarin gij minder geweest zijt dan de andere Gemeenten, anders, dan dat ik zelf u niet lastig ben geweest? Vergeeft mij dit ongelijk.
तुसां कुसा दिया गल्ला च होर कलीसियां ला घट थे, सिर्फ इक ही गल्ल की जड़ी मैं बाकियां कलीसियां सोगी किती कने तुहाड़े सोगी नी किती की, मैं तुहाड़े ला अपणियां जुरूरतां तांई पैसे नी मंगे, तुहाड़ा ऐ सोचणा गलत है की मैं ऐसा करिरी तुहाड़े बिरोध च गलत कितया है।
14 Ziet, ik ben ten derden male gereed, om tot u te komen, en zal u niet lastig zijn; want ik zoek niet het uwe, maar u; want de kinderen moeten niet schatten vergaderen voor de ouders, maar de ouders voor de kinderen.
दिखा मैं तीजी बरी तुहाड़े बाल ओंणे तांई तैयार है, कने मैं इस बरी भी तुहाड़े ला कोई सहायता नी लेंणी; क्योंकि मैं तुहाड़िया संपतिया जो नी, पर तुहांजो चांदा है। क्योंकि बचयां जो अपणे माता-पिता तांई धन नी गठेरणा चाईदा, पर माता-पिता जो बचयां तांई धन दौलत गठेरणी चाईदी।
15 En ik zal zeer gaarne de kosten doen, en voor uw zielen ten koste gegeven worden; hoewel ik, u overvloediger beminnende, weiniger bemind worde.
मैं तुहाड़े तांई बड़िया खुशिया ला अपणा सब कुछ देई देणा बल्कि अपणे आप जो भी देई देणा; क्योंकि मैं तुहांजो ने बड़ा प्यार करदा है, पर ऐसा लगदा है की तुसां मिंजो ने घट प्यार करदे न।
16 Doch het zij zo, ik heb u niet bezwaard; maar alzo ik listig was, heb ik u met bedrog gevangen.
कुछ भी हो, मैं तुहांजो पर भोझ नी बणया, पर दुज्जयां जो लगदा है की मैं चलाक है कने मैं तुहांजो धोखा दिता है, पर ऐ झूठ है।
17 Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
मैं तीतुस जो कने होर मसीह भाईयां जो कदी भी तुहांजो बाल भेजी करी पैसे दी सहायता नी मंगी।
18 Ik heb Titus gebeden, en den broeder medegezonden; heeft ook Titus van u zijn voordeel gezocht? Hebben wij niet in denzelfden geest gewandeld? Hebben wij niet gewandeld in dezelfde voetstappen?
मैं तीतुस जो कने उदे सोगी अपणे मसीह भाईऐ जो भेजया था, तां क्या तितुसे धोखा देईकरी तुहांजो ला कुछ लिया? नी! क्योंकि साड़ा इक ही मकसद है कने साड़ा इक ही कम्म है।
19 Meent gij wederom, dat wij ons bij u verontschuldigen? Wij spreken in de tegenwoordigheid van God in Christus; en dit alles, geliefden, tot uw stichting.
मेरे प्यारे मसीह भाईयो, तुसां अपणे मने च ऐ सोचा दे होंणे न की असां ऐ सब अपणे बचाव तांई बोला दे न। पर असां ऐ सब परमेश्वरे दे सामणे यीशु मसीह च तुहाड़े भरोसे जो मजबूत करणे तांई बोला दे न।
20 Want ik vrees, dat als ik gekomen zal zijn, ik u niet enigszins zal vinden zodanigen als ik wil, en dat ik van u zal gevonden worden zodanig als gij niet wilt; dat er niet enigszins zijn twisten, nijdigheden, toorn, gekijf, achterklap, oorblazingen, opgeblazenheden, beroerten;
क्योंकि मिंजो डर है, कुथी इयां ना हो, की मैं तुहाड़े बाल ओंऐ कने मैं जदेई उम्मीद कितियो है, तुसां सियुदे ना होन, कने जदेई उम्मीद तुसां मिंजो ला कितियो कने मैं भी सियुदा नी होंऐ। मिंजो डर है, की ओथु झगड़ा, जलन, गुस्सा, मतलबीपन, चुगली, घमंड कने बखेड़े ना पियो होन।
21 Opdat wederom, als ik zal gekomen zijn, mijn God mij niet vernedere bij u, en ik rouw hebbe over velen, die te voren gezondigd hebben, en die zich niet bekeerd zullen hebben van de onreinigheid, en hoererij, en ontuchtigheid, die zij gedaan hebben.
कने ऐसा ना हो की जालू मैं दुबारा बापस ओंऐ, तां मेरा परमेश्वर मिंजो बेइज्जत करे। कने फिरी मिंजो केईयां तांई रोंणा पोऐ, जिना पेहले गंदे कम्मा ला, कने व्यभिचार, कने लुचपन ने, कने जड़े पाप उना कितया होन, उना ला पश्चाताप नी कितया हो कने पाप करणा नी छडया हो।