< 2 Corinthiërs 1 >

1 Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Timotheus, de broeder, aan de Gemeente Gods, die te Korinthe is, met al de heiligen, die in geheel Achaje zijn:
Paul, jun Isor laga itcha pora Khrista Jisu laga apostle ase, aru amikhan laga bhai Timothy, Corinth sheher te thaka Isor laga girja ke, aru Achaia jagate thaka sob pobitro jonke.
2 Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Anugrah aru shanti Isor amikhan laga Baba aru Probhu Jisu Khrista pora aha apnikhan logote thaki bole dibi.
3 Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;
Asis hobi Isor aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga Baba, jun daya laga Baba ase aru mon aram diya laga Baba ase,
4 Die ons vertroost in al onze verdrukking, opdat wij zouden kunnen vertroosten degenen, die in allerlei verdrukking zijn, door de vertroosting, met welke wij zelven van God vertroost worden.
Kun pora amikhan laga sob dukh te anondo kori diye, titia amikhan pora bhi dusra khan ke anondo dibole paribo, etu eke anondo Isor pora amikhan ke bhi anondo dise.
5 Want gelijk het lijden van Christus overvloedig is in ons, alzo is ook door Christus onze vertroosting overvloedig.
Kilekoile kineka Khrista laga dukh te amikhan bhi bhag hoi ase, thik etu nisena, Khrista te amikhan bhi bisi anondo pai ase.
6 Doch hetzij dat wij verdrukt worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid, die gewrocht wordt in de lijdzaamheid van hetzelfde lijden, hetwelk wij ook lijden; hetzij dat wij vertroost worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid;
Kintu jodi amikhan digdar pai ase, etu apnikhan laga anondo aru poritran nimite ase, jodi amikhan anondo pai ase, etu to apnikhan ke anondo dibo nimite ase, aru etu pora apnikhan bhi nomro kori kene amikhan laga dukh te bhag hobo.
7 En onze hoop van u is vast, als die weten, dat, gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden, gij ook alzo gemeenschap hebt aan de vertroosting.
Aru amikhan laga asha apnikhan nimite thaka to mojbut ase, amikhan laga dukh te apnikhan bhi bhag ase koi kene jani ase, etu nisena anondo te bhi bhag ase.
8 Want wij willen niet, broeders, dat gij onwetende zijt van onze verdrukking, die ons in Azie overkomen is, dat wij uitnemend zeer bezwaard zijn geweest boven onze macht, alzo dat wij zeer in twijfel waren, ook van het leven.
Kilekoile bhai khan, amikhan uporte Asia jagate ki digdar hoise, etu apnikhan najani kene thakibo dibo mon nai. Ta te amikhan dukh pa to amikhan laga takot bahar thakise aru etu nimite amikhan jinda thaki bole bhi asha nathaka hoi jaisele.
9 Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;
Hosa pora bhi, amikhan morai dibole hukum thakisele, eneka hoile he amikhan nijor uporte nohoi kene, Isor kun pora mora ke jinda kori diye, Tai uporte biswas thakibo nimite.
10 Die ons uit zo groten dood verlost heeft, en nog verlost; op Welken wij hopen, dat Hij ons ook nog verlossen zal.
Isor he amikhan ke mori bole thaka pora bachai dise, aru Tai amikhan ke aru bhi bachai lobo. Tai uporte amikhan laga asha to rakhidise titia Tai amikhan ke bachai thakibo,
11 Alzo gijlieden ook medearbeidt voor ons door het gebed, opdat over de gave, door vele personen aan ons teweeggebracht ook voor ons dankzegging door velen gedaan worde.
apnikhan bhi eke logote mili kene amikhan nimite prathana koribi, titia amikhan uporte bisi manu pora modot kora nimite apnikhan ke bisi manu khan dhanyavad dibo.
12 Want onze roem is deze, namelijk de getuigenis van ons geweten, dat wij in eenvoudigheid en oprechtheid Gods, niet in vleselijke wijsheid, maar in de genade Gods, in de wereld verkeerd hebben, en allermeest bij ulieden.
Kilekoile etu nimite amikhan mon dangor kore: aru amikhan laga thik bhabona pora etu gawahi di ase, amikhan ji kaam etu prithibi te korise, etu pobitro aru hosa mon pora korise, aru mangso laga buddhi pora nohoi, kintu Isor laga kripa pora, aru asol to apuni khan logot te he kaam to bisi korise.
13 Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;
Kilekoile amikhan dusra eku bhi likha nai, khali juntu apnikhan puribole aru bujhi bole pare. Kintu etiya ami asha ase apuni khan pura bujhi jabo,
14 Gelijkerwijs gij ook ten dele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn, gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van den Heere Jezus.
jineka apuni khan age pora amikhan laga bisi kotha bujhi kene ase, titia apnikhan bhi Probhu Jisu wapas aha laga dinte amikhan nimite mon dangor dikha bo, aru amikhan bhi apuni khan nimite dikha bo.
15 En op dit betrouwen wilde ik te voren tot u komen, opdat gij een tweede genade zoudt hebben;
Aru mon dangor pora, moi age te apnikhan logote ahibole bhabona korise, titia apnikhan aru dusra bar asirbad pabo,
16 En door uw stad naar Macedonie gaan, en wederom van Macedonie tot u komen, en van ulieden naar Judea geleid worden.
aru Macedonia jagate jai thaka homoi te apnikhan ke paar kori kene jabo, aru Macedonia pora wapas aha homoi te bhi, aru ami Judea jagate jabole nimite apnikhan pora amike modot koribo.
17 Als ik dan dit voorgenomen heb, heb ik ook lichtvaardigheid gebruikt? Of neem ik het naar het vlees voor, hetgeen ik voorneem, opdat bij mij zou wezen, ja, ja, en neen, neen?
Etu karone, jitia ami eneka pora bhabona kori thakise, moi etu ke asani pora luwa nai, na loise? Na ami ki bhabona korise etu to mangso laga itcha pora he hoise, juntu nimite apnikhan eke somoite “Hoi, hoi” aru “Nohoi, nohoi” eneka koi ase?
18 Doch God is getrouw, dat ons woord, hetwelk tot u is geschied, niet is geweest ja en neen.
Kintu Isor to hosa ase, etu nimite amikhan laga kotha apnikhan ke khali “Hoi” aru “Nohoi” eneka hobo napare.
19 Want de Zoon van God, Jezus Christus, Die onder u door ons is gepredikt, namelijk door mij, en Silvanus, en Timotheus, was niet ja en neen, maar is geweest ja in Hem.
Kilekoile Isor laga Putro, Jisu Khrista, junke ami aru Silvanus aru Timothy pora apnikhan majote prochar kori dise- Tai to “Hoi” aru “Nohoi” thaka nai, kintu khali “Hoi” he thakise.
20 Want zovele beloften Gods als er zijn, die zijn in Hem ja, en zijn in Hem amen, Gode tot heerlijkheid door ons.
Kilekoile Tai bhitor te, Isor laga sob vachan khan “Hoi” ase. Etu nisena Tai dwara amikhan pora “Amen” koi ase, Tai laga mohima nimite.
21 Maar Die ons met u bevestigt in Christus, en Die ons gezalfd heeft, is God;
Etiya Isor he ekjon ase jun pora ami aru apnikhan ke Khrista te takot bonai dise, aru Tai laga kaam nimite amikhan ke basi loise,
22 Die ons ook heeft verzegeld, en het onderpand des Geestes in onze harten gegeven.
Tai pora amikhan ke Tai nimite mohor lagai dise, aru Atma laga kosom amikhan laga monte dise.
23 Doch ik aanroepe God tot een Getuige over mijn ziel, dat ik, om u te sparen, nog te Korinthe niet ben gekomen.
Moi hosa pora koi ase, Isor ke ami laga gawah hobo nimite mati ase, moi apnikhan ke saja nadibo karone Corinth te aha nai.
24 Niet dat wij heerschappij voeren over uw geloof, maar wij zijn medewerkers uwer blijdschap; want gij staat door het geloof.
Amikhan eneka kora to apuni khan laga biswas ke amikhan laga nichete rakhi kene chola bo nimite nohoi, kintu, amikhan sob apnikhan logote mili kene kaam kora manu khan ase aru apnikhan laga khushi nimite ase, kele koile apnikhan laga biswas to bisi mojbut hoi kene ase.

< 2 Corinthiërs 1 >