< 1 Timotheüs 5 >
1 Bestraf een ouden man niet hardelijk, maar vermaan hem als een vader; de jonge als broeders;
Bisi umor thaka bura manu ke gali nadibi, hoilebi nijor baba nisena kotha koribi; jawan manu khan ke bhai khan nisena,
2 De oude vrouwen als moeders; de jonge als zusters, in alle reinheid.
bisi umor mahila khan ke nijor ama nisena, aru jawan mahila khan ke nijor bhoini nisena, sapha pora bhabi bhi.
3 Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
Bidhowa khan ke sonman koribi.
4 Maar zo enige weduwe kinderen heeft, of kindskinderen, dat die leren eerst aan hun eigen huis godzaligheid oefenen, en den voorouderen wedervergelding doen; want dat is goed en aangenaam voor God.
Kintu kunba bidhowa laga bacha nohoile nata-nati ase koile, taikhan ke poila nijor ghor te bhal niyom dikha bole karone sikhibo dibi, aru taikhan pora baba-ama ke wapas sabo, kele koile etu he Isor ke khushi kore.
5 Die nu waarlijk weduwe is, en alleen gelaten, die hoopt op God, en blijft in smekingen en gebeden nacht en dag.
Kintu tai he asol bidhowa ase junke chari dise aru tai ekla hoise, aru tai laga pura asha to Isor logote rakhi kene ase, aru din-raat tai binti kore, aru hodai prathana kori thake.
6 Maar die haar wellust volgt, die is levende gestorven.
Kintu, ekjon bidhowa kun mangso itcha te thaki ase, tai to jinda thakile bhi mora nisena ase.
7 En beveel dit, opdat zij onberispelijk zijn.
Etu kotha khan bhi taikhan ke koi dibi, titia taikhan laga galti nathakibo.
8 Doch zo iemand de zijnen, en voornamelijk zijn huisgenoten, niet verzorgt, die heeft het geloof verloochend, en is erger dan een ongelovige.
Kintu jun manu tai laga asol ghor manu khan ke nasai aru nijor ghor khandan khan nimite, aru khas pora, nijor ghor manu khan nimite eku nadiye, tai to tai laga biswas haraise, aru tai to dhorom namana pora bhi biya ase.
9 Dat een weduwe gekozen worde niet minder dan van zestig jaren, welke eens mans vrouw geweest zij;
Jun bidhowa sat saal pora bisi ase, aru khali ekjon mota laga maiki he thakise,
10 Getuigenis hebbende van goede werken: zo zij kinderen opgevoed heeft, zo zij gaarne heeft geherbergd, zo zij der heiligen voeten heeft gewassen, zo zij den verdrukten genoegzame hulp gedaan heeft, zo zij alle goed werk nagetracht heeft.
tai laga bhal kaam laga naam nimite jani thaka ekjon ase; jodi tai bacha khan ke bhal pora palikena sa jon ase, nachina manu khan ke bhal pora saise, tai pobitro manu khan laga theng dhulaise, tai dukh pa khan ke aram dise, aru tai sob bhal kaam khan korise, eneka hoile tai laga naam likhibi.
11 Maar neem de jonge weduwen niet aan; want als zij weelderig geworden zijn tegen Christus, zo willen zij huwelijken;
Kintu jawan bidhowa khan laga naam nalikhibi, kele koile jitia nijor laga itcha kori bole mon thake, taikhan arubi shadi kori bole mon kore,
12 Hebbende haar oordeel, omdat zij haar eerste geloof hebben te niet gedaan.
eneka hoi kene taikhan Khrista te thaka biswas chari kene galti te thaki jai.
13 En meteen ook leren zij ledig omgaan bij de huizen; en zijn niet alleen ledig, maar ook klapachtig, en ijdele dingen doende, sprekende, hetgeen niet betaamt.
Aru, taikhan ekta ghor pora ekta ghor te jai kene alsi hobole sikhi jai. Aru alsi kora ekla nohoi, hoile bhi misa-misi kotha kora aru bisi kaam kora nisena dikhai, nakobole laga kotha khan koi thake.
14 Ik wil dan, dat de jonge weduwen huwelijken, kinderen telen, het huis regeren, geen oorzaak van lastering aan de wederpartij geven.
Etu nimite bidhowa khan ke shadi kori lobi koi ase, bacha khan pai lobi, taikhan laga ghor manu ke sabi, aru dushman khan ke amikhan laga biya kobole somoi nadibi.
15 Want enigen hebben zich alrede afgewend achter den satan.
Kilekoile kunba bidhowa khan poila pora Saitan phale girise.
16 Zo enig gelovig man, of gelovige vrouw weduwen heeft, dat die haar genoegzame hulp doe, en dat de Gemeente niet bezwaard worde, opdat zij degenen, die waarlijk weduwen zijn, genoegzame hulp doen moge.
Kunba bidhowa ase koile, biswasi mahila khan pora taike modot koribi. Etu kaam to girja uporte nadibi, eneka hoile biswasi mahila khan pora bidhowa khan ke sai lobo.
17 Dat de ouderlingen, die wel regeren, dubbele eer waardig geacht worden, voornamelijk die arbeiden in het Woord en de leer.
Cholawta kori thaka khan ke bisi sonman koribi, jun khan Isor kotha te ase aru sikhai thake.
18 Want de Schrift zegt: Een dorsenden os zult gij niet muilbanden; en: De arbeider is zijn loon waardig.
Kilekoile Shastro te koi ase, “Apuni khan goru laga mukh bondh na koribi jitia tai dhaan uporte morona marikena berai” aru “Kaam kora khan dukh laga inam pabo lage.”
19 Neem tegen een ouderling geen beschuldiging aan, anders dan onder twee of drie getuigen.
Duijon nohoile tinjon gawahi nathakile dangor manu khan uporte biya kaam laga galti nadibi.
20 Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben.
Jun manu paap kori ase, taike sob manu laga usorte galti hunai dibi titia dusra khan bhi bhoi lagibo.
21 Ik betuig voor God, en den Heere Jezus Christus, en de uitverkoren engelen, dat gij deze dingen onderhoudt, zonder vooroordeel, niets doende naar toegenegenheid.
Ami hukum di ase Isor aru Khrista Jisu basi luwa sorgodoth age te, tumike juntu kotha koi dise tumi sob logote eke pora mani bhi aru mukh-saikene eku kaam na koribi.
22 Leg niemand haastelijk de handen op, en heb geen gemeenschap aan anderer zonden; bewaar uzelven rein.
Kunke bhi prathana te joldi hath narakhibi. Taikhan laga paap logote eke bhag nalobi. Nijorke sapha rakhibi.
23 Drink niet langer water alleen, maar gebruik een weinig wijn, om uw maag en uw menigvuldige zwakheden.
Khali pani ekla khai nathaki bhi, hoile bhi angur-ros bhi olop khabi tumi laga pet kitia ba bemar hoi thaka karone.
24 Van sommige mensen zijn de zonden te voren openbaar, en gaan voor tot hun veroordeling; en in sommigen ook volgen zij na.
Kunba laga paap to khula khuli dikhi jai, bisar din naha age te. Kintu kunba laga paap to pichete ulai jai.
25 Desgelijks ook de goede werken zijn te voren openbaar, en daar het anders mede gelegen is, kunnen niet verborgen worden.
Etu nisena bhal kaam to khula pora dikhi jai, jun manu biya kaam kori ase, etu lukabo na paribo.