< 1 Thessalonicenzen 5 >

1 Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
Zizan nitu tre inton mba imme, mmri vayi, ana wa ba la nha kpie nitu ma ni yiwuna.
2 Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
Nitu biyi kimbi bi to ngyre-ngyreme ndi ivi u Bachi ani he na ndji u y'bi ni chu.
3 Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
Wandi to ba tre si suron ni sonsi u iyayiwo tie gbla ye tu mba. Ani he na illo uwa ni grji. Bana tie bre na wo na.
4 Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
U biyi, mmri vayi, bina he nimi bwu na wa ivi kika ye yiwu gbri me na ndji u y'bi.
5 Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
Don biyi mrli bi kpan ni mrli bi rji-i. Kina mrli bi chu ko bi bwu na.
6 Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
To wa-a, ki kana krunna to bari na. Amma kie ki hamma krunna ndi na son hlega na.
7 Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
Don bi krunna ba kru ni chu, u bi so ihi-a ba so ni chu me.
8 Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
Amma kita biwa kie u'rji, gbigbi kie ka ki ni wrli ndi ka kpambu ni idran u son mba u bangaskiya ni yo suron ni Cheto.
9 Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
Don Irji ana chuta ni nfu na, amma ndu ta kpa Cheto ni nkoh Bachi mbu Yesu Kristi.
10 Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
A wawuyi kwu ni tawu ndi ndu ta na kwu na, ko kie he sisren ka ki krunna.
11 Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Toyi bika tre ndindi ni kpa mbi ndi mme kpambi to wa bi fran ni tie.
12 En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
bre yi njanjimu, mrli vayi, dun yi to tie ni bi ndu niyi ni ba nikoh mbi u Bachi wa ba nnoyi tre wa bi kri gbangban.
13 En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
Kie hla yiwu ndu yi mla ba rji ni son don ndu mba. Ki ni sikpa nikpa mbi.
14 En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
Ki bre yi, mri vayi: gbiton ni biwa bana to zren na, nno yo suron ni biwa isuron mba rju, zo biwa ba kwugble, ndi he vu suron ni ndji wawu-u.
15 Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
Na ndu ri mbi rjula meme ni meme na. Ni naki, tie ndindi ni kpa-mbi.
16 Verblijdt u te allen tijd.
Ngiri chachuwu.
17 Bidt zonder ophouden.
Bre ka kle.
18 Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Nimi ko ngyeri, ngiri. Don ahi tie Irji nimi Yesu Kristi ni yiwu
19 Blust den Geest niet uit.
Na wu Ruhu'a na.
20 Veracht de profetieen niet.
Na kpa anabci zri na.
21 Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
Tsra ko-ngye. Vu nji kpie'a nda ndindi.
22 Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
Hi gbugban mu ni meme kpi
23 En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
Dun Irji wa ani nno si'a ngla yi tsatsar me. Dun wawu suron mba ikpa mbi he ni ka la-tre hi ni ye Bachi mbu Yesu Kristi.
24 Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
Wawu wa a yo yi'a ahe ni njanji suron, u wawu ni tie ngame.
25 Broeders, bidt voor ons.
Mmri vayi, bre Irji ni tawu ngame.
26 Groet al de broeders met een heiligen kus.
Chi mmri vayi wawu-u ni chi u vri sisan.
27 Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
Mi bre yi ni-nde Bachi ndi kra mbi yi mmri vayi wawu.
28 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Dun Aliheri u Bachi mbu Yesu Kristi dun he ni yi.

< 1 Thessalonicenzen 5 >