< 1 Thessalonicenzen 5 >
1 Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
no woyeu, ki ker kwamawo ka-nge kalewo, kom mani ki cwi dige a mulang kumen tiye
2 Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
dige bwiyeu kom ki bwi kumi kom nyom yora ki di boka kwama wi nyo na ni kuwe na kume,
3 Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
kambo tok ker yim lumati ka-nge dam narem ken, di bwaro bou kin diye man ki kume an yilam na, nawiye boro, na, nawiye ki fwere man fi cerka.
4 Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
la kom yi tobmib, ki mani mwor kumta cili, na kume wuro na bo kimen na ni kuwe.
5 Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
gwam kume kom bi bei filang, ke bibei ka kuke, nyo kebo bibeikume.
6 Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
nyo kom doredum na wuro ka-ngembo ki mare tano na curo nyori bi yim ki bati ka-nge yim fwetangka yora.
7 Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
8 Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
kaubo bibei ka kukeu la bi yim yora, nyo bi yo kwor bilengke ka-nge wo cwi kakko ce na bi ner bero firen dii kwama.
9 Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
kwama yibo ki na bi to kayaka nercer la nabi fiya a fuloka ki den Teluwe be kiristi Almachiya ciya.
10 Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
co niwo bwiya ki den bere, bwenta bi kwarce kakka bwiyam, bi wari ka-nge co
11 Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Tano nyori kom ne dangne ka-nge kebkime bo nakom cikang buti na wuro kom matiye.
12 En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
nyo kinong komti kebmibo kom ne dur nubo buro ma nangen tiber kimere, wuro tam ka-nge kom makumen nangen tiye ki den Teluwe, nubo buro ki nang kome.
13 En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
nyo konong komti tak, kom nunga cinen nure kom nung cinen cwika nyo na dige kendo wuro ci manangtiyeu na kom yii yim lumam ka-nge ci.
14 En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
nyo maki men dige datenne ti na kero kom manang cuko macine neu. tano na curo ki kom matika digero ken wuro nubo nuwa luma kimen nubo kwarub kom ci kande ci ka-nge.
15 Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
kom to ka-nge a ya'are kece nin cile ki cile nyeu kom do bwiti nin dikero ken na gwamece.
16 Verblijdt u te allen tijd.
Bila-ngi kang-kang
18 Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Mor diger gwam nee buka ka-ngek wo co cwika kwama mor kiristi Yeesu ki kom.
19 Blust den Geest niet uit.
Domde yuwa tangbeko wucake.
20 Veracht de profetieen niet.
Cwekangde to'oka dukume.
21 Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
cuwa digero gwam, ko tam dige yoryore.
22 Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
co-ngum gwam cile more kume.
23 En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
kwama wo lumace ca yilam ki kom nubo ken, la gwam kume kom yilam ki bwiyer kumero, ner kumero bwikume, na yilam muwerum mwere man ki dwiti kana ken na boka Teluwe be cuwo kiristi Almachiya.
24 Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
niwo kome ni kendo ken.
25 Broeders, bidt voor ons.
kebmibbo kom dulo ki denyer.
26 Groet al de broeders met een heiligen kus.
kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
27 Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
mi kinong komti ki den Teluwe kom cuwo bifumer na nubo ceye gwam ki kwobka dulo
28 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.