< 1 Thessalonicenzen 4 >

1 Voorts dan, broeders, wij bidden en vermanen u in den Heere Jezus, gelijk gij van ons ontvangen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, dat gij daarin meer overvloedig wordt.
Ni klekle, mri vayi, kisi bre nimi Bachi mbu Yesu dun yi kri gbamgba. Na wa bi wo ki bla hla ni yiwu nitu dun yi zren bi ni nkoh Irji, u bika zren tohki ndi kpa suron Irji kasi.
2 Want gij weet, wat bevelen wij u gegeven hebben door den Heere Jezus.
U bi toh ndi ikpe wa ki bla hla ni yiwu ahe ni nkoh Bachi Yesu.
3 Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;
Wayi mba ahi tie u Irji, ndi nglah iddri mbi, don dun yi wru-hleh ni ittre u kru ni-mbah,
4 Dat een iegelijk van u wete zijn vat te bezitten in heiligmaking en eer;
don dun wawu-mbi toh ndi nji kpambi ni nkoh wa abi,
5 Niet in kwade beweging der begeerlijkheid, gelijk als de heidenen, die God niet kennen.
ana ndi dun yi tie memme na biwa bana toh Irji ba tie na.
6 Dat niemand zijn broeder vertrede, noch bedriege in zijn handeling; want de Heere is een wreker over dit alles, gelijk wij u ook te voren gezegd en betuigd hebben.
Dun ndjro na ya mri vayi ma grjigrji nitu-ttre yi na. Don Irji mba ni kpa nyu mba toh bi tie naki, na wa ki gbii-tohn mbi ndi bla hla.
7 Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.
U Irji yoh ta rhi ni-ikpahn ddri, ana kpa iddri mbu tie-rji na.
8 Zo dan die dit verwerpt, die verwerpt geen mens, maar God, Die ook Zijn Heiligen Geest in ons heeft gegeven.
Nitu kii, indji wa a kama ni ttre yi, ana kama ni ndji na, a kama ni Irji, waa ka suron ndindima nu.
9 Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gij zelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.
Ni mgbala'u sohn mmri vayi'a, ana ndi dun ndjori ngna noh yi rhi bika toh na, u biyi kimbi bi toh ndi ahi Irji nikima a tsuro yi dun yi sohn kpambi.
10 Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;
Naki, bi ka tie wayi ni wawu mmri vayi wa ba he ni wawu Masidoniya. U kina ka chuwo ni hla niyiwu dun yi vu tre yi nji mgbamgba me na, mmri vayi.
11 En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;
Ki hla yiwu ngari ndi dun ki noyi gbemgblen dun yi soh bi, ndi vu-kpeh wa'a he ko shishi mbi, ndi tie ndu nì-wóh mbi, nawa ki bla zi yiwu,
12 Opdat gij eerlijk wandelt bij degenen, die buiten zijn, en geen ding van node hebt.
don dun yi zrehn ni nkoh ndindima ni shishi ndji bi kora u ndi na rhii ni-yyá na.
13 Doch, broeders, ik wil niet, dat gij onwetende zijt van degenen, die ontslapen zijn, opdat gij niet bedroefd zijt, gelijk als de anderen, die geen hoop hebben.
Kita kina son dun yi kado na, immri vayi, nitu biwa ba krunna, don dun yi na yih na imbru-ndji biwa bana toh nitu njanji u ko-sshi'a na.
14 Want indien wij geloven, dat Jezus gestorven is en opgestaan, alzo zal ook God degenen, die ontslapen zijn in Jezus, weder brengen met Hem.
U tó bi kpa-nyime ndi Yesu kwu nda tashime rji ni kwu-a ngari, naki, Irji ni nji ivvri biwa ba krunna ni nkoh ma kmaye.
15 Want dat zeggen wij u door het Woord des Heeren, dat wij, die levend overblijven zullen tot de toekomst des Heeren, niet zullen voorkomen degenen, die ontslapen zijn.
Wayi ki bla hla ni yiwu ni-ttre Bachi, ndi kita biwa ki ri si vvri-a, wa a don ta ki toh ye u Bachi-a, kina guchi ni biwa ba krunna-a na.
16 Want de Heere Zelf zal met een geroep, met de stem des archangels, en met de bazuin Gods nederdalen van den hemel; en die in Christus gestorven zijn, zullen eerst opstaan;
Irji kima ani grji ye ni meme rji ni shulu. Ani ye nda yo gbamgba, ni lan u nigra bi gben ni koh Irji, u nda ni nvrih injon u Irji, u biwa ba kwu nimi Yesu'a ba rju guchi.
17 Daarna wij, die levend overgebleven zijn, zullen te zamen met hen opgenomen worden in de wolken, den Heere tegemoet, in de lucht; en alzo zullen wij altijd met den Heere wezen.
U kita biwa ki ri si vri'a, wa ki ri he ni gbumgblu'a, kita ni biwa ba kwu'a ki lu hon hi toh Bachi ni shulu. ni naki ki sita sohn ni Bachi.
18 Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.
Nitu ki, bika si kpa suron mbi kusi ni-ttre bi yí.

< 1 Thessalonicenzen 4 >