< 1 Corinthiërs 1 >

1 Paulus, een geroepen apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Sosthenes, de broeder,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ସସ୍ତିନାକେ ଜୁଆର୍‌ ହଃଟାଉଁଲୁ ।
2 Aan de Gemeente Gods, die te Korinthe is, den geheiligden in Christus Jezus, den geroepenen heiligen, met allen, die den Naam van onzen Heere Jezus Christus aanroepen in alle plaats, beide hun en onzen Heere;
କରନ୍ତି ଗଃଳେ ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃଉଁକେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବା କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
3 Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
ସେ ସଃବୁଲକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
4 Ik dank mijn God allen tijd over u, vanwege de genade Gods, die u gegeven is in Christus Jezus;
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟା ଆୟ୍‌ଲି, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ,
5 Dat gij in alles rijk zijt geworden in Hem, in alle rede en alle kennis;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌, ମୁଳ୍‌କଃରି ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁରଃକମ୍‌ ଗିଆନେ ତୁମିମଃନ୍‌ ମାଜନ୍ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
6 Gelijk de getuigenis van Christus bevestigd is onder u;
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ
7 Alzo dat het u aan gene gave ontbreekt, verwachtende de openbaring van onzen Heere Jezus Christus.
ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଗିରଃୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନେ ହେଁ ଉଣା ନଃହେଳାସ୍‌ ।
8 Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିନେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେସ୍‌ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 God is getrouw, door Welken gij geroepen zijt tot de gemeenschap van Zijn Zoon Jezus Christus, onzen Heere.
ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୁଦିଆଚେ ସେ ସଃବୁବଃଡ୍, ସଃତ୍‌ ।
10 Maar ik bid u, broeders, door den Naam van onzen Heere Jezus Christus, dat gij allen hetzelfde spreekt, en dat onder u geen scheuringen zijn, maar dat gij samengevoegd zijt in eenzelfden zin, en in een zelfde gevoelen.
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଗଟ୍‌ କଃତା କଃଉଆ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଳ୍‌ବାଗ୍ ନଃଉଅ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଗଟେକ୍‌ ବିଚାରେ ମିସା ।
11 Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, କ୍ଲୟ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମାର୍‌ କଃତା ମକେ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ ଜେ, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେଗଳ୍‌ ଆଚେ
12 En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Cefas; en ik van Christus.
ମର୍‌ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଇରି, ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍, କଃଉଁଲାୟ୍‌, “ମୁଁୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌;” କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ ଆପଲାର୍‌;” କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ କେପାର୍‌;” ଆର୍‌ କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହଃଚେ ଜଃଉଁଲେ ।”
13 Is Christus gedeeld? Is Paulus voor u gekruist? Of zijt gij in Paulus naam gedoopt?
କ୍ରିସ୍ଟ କାୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ? ତୁମାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ପାଉଲ କ୍ରୁସେ ମଃରି ରିଲା? ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌?
14 Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;
କ୍ରିସ୍ପ ଆର୍‌ ଗାୟକ୍‌ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆର୍‌ କାକେହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ଁ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ,
15 Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ବଃଲି କେ ନଃକଃଉଅତ୍‌ ।
16 Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb.
ହେଁ ସ୍ତିପାନାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି; ଇରି ଚାଡି ମୁୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ କାକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଏତୁ କଃରୁଲେ ।
17 Want Christus heeft mij niet gezonden, om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen; niet met wijsheid van woorden, opdat het kruis van Christus niet verijdeld worde.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁକେ ହଃଟାୟ୍‌ ନଃକେରେ, ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେରି ହେଁ କଃତାର୍‌ ବଃଡ୍‌ହାଣ୍‌ ଗିଆନେ ନାୟ୍‌, ଚଃନେମଃନେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ହଲ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
18 Want het woord des kruises is wel dengenen, die verloren gaan, dwaasheid; maar ons, die behouden worden, is het een kracht Gods;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ କଃତା ନିର୍ବୁଦିଆ, ମଃତର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ।
19 Want er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken.
ତଃବେ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ମୁଁ ଗିଆନି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିଆନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ବୁଦିମାନ୍ ମଃନାର୍‌ ବୁଦିକ୍‌ ନଃଚି ।”
20 Waar is de wijze? Waar is de schriftgeleerde? Waar is de onderzoeker dezer eeuw? Heeft God de wijsheid dezer wereld niet dwaas gemaakt? (aiōn g165)
ଗିଆନି କଃୟ୍‌? ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ କଃୟ୍‌? ଇ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତାକାଟୁ ଗିଆନି କଃୟ୍‌? ଇସ୍ୱର୍‌ କାୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌କ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ ନଃକେରେ? (aiōn g165)
21 Want nademaal, in de wijsheid Gods, de wereld God niet heeft gekend door de wijsheid, zo heeft het Gode behaagd, door de dwaasheid der prediking, zalig te maken, die geloven;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଜାଣାହଃଳି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ଜଃଗତ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିଆନେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃକୁଆ ହାଣେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱର୍‌ ତିର୍‌ କଃଲା ଆଚେ ।
22 Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦି ମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଲଳ୍‌ତି, ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ମଃନ୍‌ ଗିଆନ୍ ଲଳ୍‌ତି ।
23 Doch wij prediken Christus, den Gekruisigde, den Joden wel een ergernis, en den Grieken een dwaasheid;
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରୁସେମଃଲା କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ, ଜେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବାଦା ହର୍‌ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ।
24 Maar hun, die geroepen zijn, beiden Joden en Grieken, prediken wij Christus, de kracht Gods, en de wijsheid Gods.
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଉଆ କି ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ ଅଃଉଆ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦିଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
25 Want het dwaze Gods is wijzer dan de mensen; en het zwakke Gods is sterker dan de mensen.
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆର୍‌ କଃତା ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିଆନେ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗିଆନ୍ ହର୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌ଲାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ବଃଳ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ହର୍‌ ।
26 Want gij ziet uw roeping, broeders, dat gij niet vele wijzen zijt naar het vlees, niet vele machtigen, niet vele edelen.
ଏ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌ ରିଲାସ୍‌ ସେରି ଏତାୟ୍‌ ଦଃକା, ଜଃଗତାର୍‌ ଇସାବେ ବାବିଦଃକା ସଂସାରାର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗିଆନି, ସଃକ୍ତିସାଳି ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଡାକେ ହୁଟି ରିଲାୟ୍‌ ।
27 Maar het dwaze der wereld heeft God uitverkoren, opdat Hij de wijzen beschamen zou; en het zwakke der wereld heeft God uitverkoren, opdat Hij het sterke zou beschamen;
ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଏଁ ଗର୍ବ୍‌ ନଃକେରେ, ଇତାକ୍‌ ମୁର୍କ୍ ବିସୟ୍‌ ବାଚି ଆଚେ ।
28 En het onedele der wereld, en het verachte heeft God uitverkoren, en hetgeen niets is, opdat Hij hetgeen iets is, te niet zou maken;
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଗିଆନି ମଃନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଗ୍ୟାନିମଃନ୍‌କେ ବାଚିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ବଃଳ୍‌ବାନ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନଃୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।
29 Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.
ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଗତାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି, ସେ ସଃବୁ ତିନିହଲ୍ୟା କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମଲ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନଃହେଚାର୍ଲା କଃତାକ୍‌ ହେଁ, ଗଣିତା ନାୟ୍‌ଲାରିମଃନ୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
30 Maar uit Hem zijt gij in Christus Jezus, Die ons geworden is wijsheid van God, en rechtvaardigheid, en heiligmaking, en verlossing;
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମିସାଣ୍ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତଃବାର୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚୁ ।
31 Opdat het zij, gelijk geschreven is: Die roemt, roeme in den Heere.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, “ଜେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମାପ୍ରୁ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିଆଚେ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଗଃର୍ବ କଃର ।”

< 1 Corinthiërs 1 >