< 1 Corinthiërs 9 >

1 Ben ik niet een apostel? Ben ik niet vrij? Heb ik niet Jezus Christus, onzen Heere, gezien? Zijt gijlieden niet mijn werk in den Heere?
அஹம்’ கிம் ஏக​: ப்ரேரிதோ நாஸ்மி? கிமஹம்’ ஸ்வதந்த்ரோ நாஸ்மி? அஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²​: க்²ரீஷ்ட​: கிம்’ மயா நாத³ர்ஸி²? யூயமபி கிம்’ ப்ரபு⁴நா மதீ³யஸ்²ரமப²லஸ்வரூபா ந ப⁴வத²?
2 Zo ik anderen geen apostel ben, nochtans ben ik het ulieden; want het zegel mijns apostelschaps zijt gijlieden in den Heere.
அந்யலோகாநாம்’ க்ரு’தே யத்³யப்யஹம்’ ப்ரேரிதோ ந ப⁴வேயம்’ ததா²ச யுஷ்மத்க்ரு’தே ப்ரேரிதோ(அ)ஸ்மி யத​: ப்ரபு⁴நா மம ப்ரேரிதத்வபத³ஸ்ய முத்³ராஸ்வரூபா யூயமேவாத்⁴வே|
3 Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
யே லோகா மயி தோ³ஷமாரோபயந்தி தாந் ப்ரதி மம ப்ரத்யுத்தரமேதத்|
4 Hebben wij niet macht, om te eten en te drinken?
போ⁴ஜநபாநயோ​: கிமஸ்மாகம்’ க்ஷமதா நாஸ்தி?
5 Hebben wij niet macht, om een vrouw, een zuster zijnde, met ons om te leiden, gelijk ook de andere apostelen, en de broeders des Heeren, en Cefas?
அந்யே ப்ரேரிதா​: ப்ரபோ⁴ ர்ப்⁴ராதரௌ கைபா²ஸ்²ச யத் குர்வ்வந்தி தத்³வத் காஞ்சித் த⁴ர்ம்மப⁴கி³நீம்’ வ்யூஹ்ய தயா ஸார்த்³த⁴ம்’ பர்ய்யடிதும்’ வயம்’ கிம்’ ந ஸ²க்நும​: ?
6 Of hebben alleen ik en Barnabas geen macht van niet te werken?
ஸாம்’ஸாரிகஸ்²ரமஸ்ய பரித்யாகா³த் கிம்’ கேவலமஹம்’ ப³ர்ணப்³பா³ஸ்²ச நிவாரிதௌ?
7 Wie dient ooit in den krijg op eigen bezoldiging? Wie plant een wijngaard, en eet niet van zijn vrucht? Of wie weidt een kudde, en eet niet van de melk der kudde?
நிஜத⁴நவ்யயேந க​: ஸம்’க்³ராமம்’ கரோதி? கோ வா த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்’ க்ரு’த்வா தத்ப²லாநி ந பு⁴ங்க்தே? கோ வா பஸு²வ்ரஜம்’ பாலயந் தத்பயோ ந பிவதி?
8 Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?
கிமஹம்’ கேவலாம்’ மாநுஷிகாம்’ வாசம்’ வதா³மி? வ்யவஸ்தா²யாம்’ கிமேதாத்³ரு’ஸ²ம்’ வசநம்’ ந வித்³யதே?
9 Want in de wet van Mozes is geschreven: Gij zult een dorsenden os niet muilbanden. Zorgt ook God voor de ossen?
மூஸாவ்யவஸ்தா²க்³ரந்தே² லிகி²தமாஸ்தே, த்வம்’ ஸ²ஸ்யமர்த்³த³கவ்ரு’ஷஸ்யாஸ்யம்’ ந ப⁴ம்’த்ஸ்யஸீதி| ஈஸ்²வரேண ப³லீவர்த்³தா³நாமேவ சிந்தா கிம்’ க்ரியதே?
10 Of zegt Hij dat ganselijk om onzentwil? Want om onzentwil is dat geschreven; overmits die ploegt, op hoop moet ploegen, en die op hoop dorst, moet zijn hoop deelachtig worden.
கிம்’ வா ஸர்வ்வதா²ஸ்மாகம்’ க்ரு’தே தத்³வசநம்’ தேநோக்தம்’? அஸ்மாகமேவ க்ரு’தே தல்லிகி²தம்’| ய​: க்ஷேத்ரம்’ கர்ஷதி தேந ப்ரத்யாஸா²யுக்தேந கர்ஷ்டவ்யம்’, யஸ்²ச ஸ²ஸ்யாநி மர்த்³த³யதி தேந லாப⁴ப்ரத்யாஸா²யுக்தேந மர்த்³தி³தவ்யம்’|
11 Indien wij ulieden het geestelijke gezaaid hebben, is het een grote zaak, zo wij het uwe, dat lichamelijk is, maaien?
யுஷ்மத்க்ரு’தே(அ)ஸ்மாபி⁴​: பாரத்ரிகாணி பீ³ஜாநி ரோபிதாநி, அதோ யுஷ்மாகமைஹிகப²லாநாம்’ வயம் அம்’ஸி²நோ ப⁴விஷ்யாம​: கிமேதத் மஹத் கர்ம்ம?
12 Indien anderen deze macht over u deelachtig zijn, waarom niet veel meer wij? Doch wij hebben deze macht niet gebruikt, maar wij verdragen het al, opdat wij niet enige verhindering geven aan het Evangelie van Christus.
யுஷ்மாஸு யோ(அ)தி⁴காரஸ்தஸ்ய பா⁴கி³நோ யத்³யந்யே ப⁴வேயுஸ்தர்ஹ்யஸ்மாபி⁴ஸ்ததோ(அ)தி⁴கம்’ கிம்’ தஸ்ய பா⁴கி³பி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்’? அதி⁴கந்து வயம்’ தேநாதி⁴காரேண ந வ்யவஹ்ரு’தவந்த​: கிந்து க்²ரீஷ்டீயஸுஸம்’வாத³ஸ்ய கோ(அ)பி வ்யாகா⁴தோ(அ)ஸ்மாபி⁴ர்யந்ந ஜாயேத தத³ர்த²ம்’ ஸர்வ்வம்’ ஸஹாமஹே|
13 Weet gij niet, dat degenen, die de heilige dingen bedienen, van het heilige eten? en die steeds bij het altaar zijn, met het altaar delen?
அபரம்’ யே பவித்ரவஸ்தூநாம்’ பரிசர்ய்யாம்’ குர்வ்வந்தி தே பவித்ரவஸ்துதோ ப⁴க்ஷ்யாணி லப⁴ந்தே, யே ச வேத்³யா​: பரிசர்ய்யாம்’ குர்வ்வந்தி தே வேதி³ஸ்த²வஸ்தூநாம் அம்’ஸி²நோ ப⁴வந்த்யேதத்³ யூயம்’ கிம்’ ந வித³?
14 Alzo heeft ook de Heere geordineerd dengenen, die het Evangelie verkondigen, dat zij van het Evangelie leven.
தத்³வத்³ யே ஸுஸம்’வாத³ம்’ கோ⁴ஷயந்தி தை​: ஸுஸம்’வாதே³ந ஜீவிதவ்யமிதி ப்ரபு⁴நாதி³ஷ்டம்’|
15 Maar ik heb geen van deze dingen gebruikt. En ik heb dit niet geschreven, opdat het alzo aan mij geschieden zou; want het ware mij beter te sterven, dan dat iemand dezen mijn roem zou ijdel maken.
அஹமேதேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ கிமபி நாஸ்²ரிதவாந் மாம்’ ப்ரதி தத³நுஸாராத் ஆசரிதவ்யமித்யாஸ²யேநாபி பத்ரமித³ம்’ மயா ந லிக்²யதே யத​: கேநாபி ஜநேந மம யஸ²ஸோ முதா⁴கரணாத் மம மரணம்’ வரம்’|
16 Want indien ik het Evangelie verkondige, het is mij geen roem; want de nood is mij opgelegd. En wee mij, indien ik het Evangelie niet verkondig!
ஸுஸம்’வாத³கே⁴ஷணாத் மம யஸோ² ந ஜாயதே யதஸ்தத்³கோ⁴ஷணம்’ மமாவஸ்²யகம்’ யத்³யஹம்’ ஸுஸம்’வாத³ம்’ ந கோ⁴ஷயேயம்’ தர்ஹி மாம்’ தி⁴க்|
17 Want indien ik dat gewillig doe, zo heb ik loon, maar indien onwillig, de uitdeling is mij evenwel toebetrouwd.
இச்சு²கேந தத் குர்வ்வதா மயா ப²லம்’ லப்ஸ்யதே கிந்த்வநிச்சு²கே(அ)பி மயி தத்கர்ம்மணோ பா⁴ரோ(அ)ர்பிதோ(அ)ஸ்தி|
18 Wat loon heb ik dan? Namelijk dat ik, het Evangelie verkondigende, het Evangelie van Christus kosteloos stelle, om mijn macht in het Evangelie niet te misbruiken.
ஏதேந மயா லப்⁴யம்’ ப²லம்’ கிம்’? ஸுஸம்’வாதே³ந மம யோ(அ)தி⁴கார ஆஸ்தே தம்’ யத³ப⁴த்³ரபா⁴வேந நாசரேயம்’ தத³ர்த²ம்’ ஸுஸம்’வாத³கோ⁴ஷணஸமயே தஸ்ய க்²ரீஷ்டீயஸுஸம்’வாத³ஸ்ய நிர்வ்யயீகரணமேவ மம ப²லம்’|
19 Want daar ik van allen vrij was, heb ik mijzelven allen dienstbaar gemaakt, opdat ik er meer zou winnen.
ஸர்வ்வேஷாம் அநாயத்தோ(அ)ஹம்’ யத்³ பூ⁴ரிஸோ² லோகாந் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ தா³ஸத்வமங்கீ³க்ரு’தவாந்|
20 En ik ben den Joden geworden als een Jood, opdat ik de Joden winnen zou; dengenen, die onder de wet zijn, ben ik geworden als onder de wet zijnde, opdat ik degenen, die onder de wet zijn, winnen zou.
யிஹூதீ³யாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்’ யிஹூதீ³யாநாம்’ க்ரு’தே யிஹூதீ³யஇவாப⁴வம்’| யே ச வ்யவஸ்தா²யத்தாஸ்தாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்’ வ்யவஸ்தா²நாயத்தோ யோ(அ)ஹம்’ ஸோ(அ)ஹம்’ வ்யவஸ்தா²யத்தாநாம்’ க்ரு’தே வ்யவஸ்தா²யத்தஇவாப⁴வம்’|
21 Degenen, die zonder de wet zijn, ben ik geworden als zonder de wet zijnde (Gode nochtans zijnde niet zonder de wet, maar voor Christus onder de wet), opdat ik degenen, die zonder de wet zijn, winnen zou.
யே சாலப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸ்தாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ அலப்³த⁴வ்யவஸ்தோ² ந பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டேந லப்³த⁴வ்யவஸ்தோ² யோ(அ)ஹம்’ ஸோ(அ)ஹம் அலப்³த⁴வ்யவஸ்தா²நாம்’ க்ரு’தே(அ)லப்³த⁴வ்யவஸ்த² இவாப⁴வம்’|
22 Ik ben den zwakken geworden als een zwakke, opdat ik de zwakken winnen zou; allen ben ik alles geworden, opdat ik immers enigen behouden zou.
து³ர்ப்³ப³லாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²மஹம்’ து³ர்ப்³ப³லாநாம்’ க்ரு’தே து³ர்ப்³ப³லஇவாப⁴வம்’| இத்த²ம்’ கேநாபி ப்ரகாரேண கதிபயா லோகா யந்மயா பரித்ராணம்’ ப்ராப்நுயுஸ்தத³ர்த²ம்’ யோ யாத்³ரு’ஸ² ஆஸீத் தஸ்ய க்ரு’தே (அ)ஹம்’ தாத்³ரு’ஸ²இவாப⁴வம்’|
23 En dit doe ik om des Evangelies wil, opdat ik hetzelve mede deelachtig zou worden.
இத்³ரு’ஸ² ஆசார​: ஸுஸம்’வாதா³ர்த²ம்’ மயா க்ரியதே யதோ(அ)ஹம்’ தஸ்ய ப²லாநாம்’ ஸஹபா⁴கீ³ ப⁴விதுமிச்சா²மி|
24 Weet gijlieden niet, dat die in de loopbaan lopen, allen wel lopen, maar dat een den prijs ontvangt? Loopt alzo, dat gij dien moogt verkrijgen.
பண்யலாபா⁴ர்த²ம்’ யே தா⁴வந்தி தா⁴வதாம்’ தேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ கேவல ஏக​: பண்யம்’ லப⁴தே யுஷ்மாபி⁴​: கிமேதந்ந ஜ்ஞாயதே? அதோ யூயம்’ யதா² பண்யம்’ லப்ஸ்யத்⁴வே ததை²வ தா⁴வத|
25 En een iegelijk, die om prijs strijdt, onthoudt zich in alles. Dezen dan doen wel dit, opdat zij een verderfelijke kroon zouden ontvangen, maar wij een onverderfelijke.
மல்லா அபி ஸர்வ்வபோ⁴கே³ பரிமிதபோ⁴கி³நோ ப⁴வந்தி தே து ம்லாநாம்’ ஸ்ரஜம்’ லிப்ஸந்தே கிந்து வயம் அம்லாநாம்’ லிப்ஸாமஹே|
26 Ik loop dan alzo, niet als op het onzekere; ik kamp alzo, niet als de lucht slaande;
தஸ்மாத்³ அஹமபி தா⁴வாமி கிந்து லக்ஷ்யமநுத்³தி³ஸ்²ய தா⁴வாமி தந்நஹி| அஹம்’ மல்லஇவ யுத்⁴யாமி ச கிந்து சா²யாமாகா⁴தயந்நிவ யுத்⁴யாமி தந்நஹி|
27 Maar ik bedwing mijn lichaam, en breng het tot dienstbaarheid, opdat ik niet enigszins, daar ik anderen gepredikt heb, zelf verwerpelijk worde.
இதராந் ப்ரதி ஸுஸம்’வாத³ம்’ கோ⁴ஷயித்வாஹம்’ யத் ஸ்வயமக்³ராஹ்யோ ந ப⁴வாமி தத³ர்த²ம்’ தே³ஹம் ஆஹந்மி வஸீ²குர்வ்வே ச|

< 1 Corinthiërs 9 >