< 1 Corinthiërs 7 >

1 Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt; het is een mens goed geen vrouw aan te raken.
Etiya juntu jinis khan nimite apnikhan amike likhise: “Ekjon mota manu pora ekjon mahila ke gaw-mangso te namilile he bhal ase.”
2 Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.
Eneka hoile bhi, bebichari nakoribole nimite, sob mota laga nijor maiki thaki bole dibi, aru sob maiki laga nijor mota thaki bole dibi.
3 De man zal aan de vrouw de schuldige goedwilligheid betalen; en desgelijks ook de vrouw aan den man.
Mota pora maiki ki bhal lage etu koribi: aru maiki bhi mota logote eneka koribi.
4 De vrouw heeft de macht niet over haar eigen lichaam, maar de man; en desgelijks ook de man heeft de macht niet over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.
Maiki to tai laga nijor gaw uporte adhikar nai, hoile bhi mota laga adhikar ase: aru eneka nisena mota bhi tai laga nijor gaw uporte adhikar nai, hoile bhi maiki laga adhikar ase.
5 Onttrekt u elkander niet, tenzij dan met beider toestemming voor een tijd, opdat gij u tot vasten en bidden moogt verledigen; en komt wederom bijeen, opdat u de satan niet verzoeke, omdat gij u niet kunt onthouden.
Ekjon-ekjon ke mana na koribi, ekta homoi nimite hoile monjur hoi kene thakibi, titia apnikhan nijor nimite prathana te mon dibole paribo; aru etu piche eke logote ahibi, titia Saitan pora apnikhan ke porikha nakoribo, apnikhan nijor pora nijorke rukhabole napara nimite.
6 Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel.
Hoile bhi ami etu niyom diya nisena he koi ase, hukum nisena nohoi.
7 Want ik wilde, dat alle mensen waren, gelijk als ikzelf ben; maar een iegelijk heeft zijn eigen gave van God, de een wel aldus, maar de andere alzo.
Kilekoile ami bhabi ase sob manu khan ami nisena hobo. Hoile bhi sob manu logote thik pora Isor laga inam ase, ekjon eneka nisena, aru dusra utu nisena.
8 Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
Etu nimite ami shadi nakora aru bidhowa mahila khan ke koi ase, taikhan ami nisena thakile, etu he taikhan nimite bhal ase.
9 Maar indien zij zich niet kunnen onthouden, dat zij trouwen; want het is beter te trouwen dan te branden.
Hoile bhi taikhan naparile, taikhan ke shadi kori bole dibi: kele koile itcha te thaka pora to shadi korile bhal ase.
10 Doch den getrouwden gebiede niet ik, maar de Heere, dat de vrouw van den man niet scheide.
Aru shadi kora khan ke ami koi ase, etiya bhi ami nohoi, hoilebi Probhu koi ase, ekjon maiki tai laga mota ke chari kene jabole nalage
11 En indien zij ook scheidt, dat zij ongetrouwd blijve, of met den man verzoene; en dat de man de vrouw niet verlate.
(kintu aru tai chari kene jaise koile, taike shadi nakori kene thaki bole dibi, nahoile tai laga mota logote wapas mili bole dibi), aru mota bhi tai laga maiki ke chari bole nadibi.
12 Maar den anderen zeg ik, niet de Heere: Indien enig broeder een ongelovige vrouw heeft, en dezelve tevreden is bij hem te wonen, dat hij ze niet verlate;
Hoile bhi dusra khan sobke- Moi pora koi ase, Probhu pora nohoi- kunba bhai laga maiki ase jun biswasi nohoi, aru tai duijon thaki bole mon ase koile, tai to maiki ke chari bole nalage.
13 En een vrouw, die een ongelovigen man heeft, en hij tevreden is bij haar te wonen, dat zij hem niet verlate.
Aru ekjon maiki jun laga mota biswasi nohoi, aru tai duijon thaki bole mon ase koile, tai to mota ke chari bole nalage.
14 Want de ongelovige man is geheiligd door de vrouw, en de ongelovige vrouw is geheiligd door den man; want anders waren uw kinderen onrein, maar nu zijn zij heilig.
Kilekoile utu abiswasi mota to biswasi maiki pora pobitro hoijai, aru abiswas maiki bhi sapha kori loise. Eneka nohoile apnikhan laga bacha khan niyom pora moila hobo asele; hoile bhi etiya taikhan pobitro hoise.
15 Maar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige gevallen niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen.
Kintu, jodi abiswas jon pora chari diye koile, taike jabo dibi. Ekjon bhai nahoile ekjon bhoini ke eku bandi kene rakha nohoi: hoile bhi Isor he amikhan ke shanti nimite matise.
16 Want wat weet gij, vrouw, of gij den man zult zalig maken? Of wat weet gij, man, of gij de vrouw zult zalig maken?
Kilekoile oh maiki, apuni jani ase apuni pora apuni laga mota ke bacha bole paribona nai? Nahoile apuni kineka pora jani ase, oh manu, apuni pora apnilaga maiki ke bacha bole paribona nai?
17 Doch gelijk God aan een iegelijk heeft uitgedeeld, gelijk de Heere een iegelijk geroepen heeft, dat hij alzo wandele; en alzo verordene ik in al de Gemeenten.
Hoilebi Isor jineka dise sob manu ke, Probhu jineka pora sobke matise, eneka he taike bera bole dibi. Aru eneka pora ami sob girja khan te pobitro kotha koi thake.
18 Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden.
Kunba manu ke sunnot kora pichete he matise? Taike sunnot nakoribole nadibi. Kunba ke sunnot nohoikena matise? Taike sunnot hobole nadibi.
19 De besnijdenis is niets, en de voorhuid is niets, maar de onderhouding der geboden Gods.
Sunnot kora to eku nohoi, aru sunnot nakora bhi eku nohoi, hoile bhi ki dorkar ase koile Isor laga hukum khan mani kene thaka.
20 Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
Jun manu ke jineka matise taike eneka he thaki bole dibi.
21 Zijt gij, een dienstknecht zijnde, geroepen, laat u dat niet bekommeren; maar indien gij ook kunt vrij worden, gebruik dat liever.
Apuni ekjon noukar thaka homoi te matise? Etu hisab na koribi: hoile bhi apuni ajad hobole parise koile, etu kori lobi.
22 Want die in den Heere geroepen is, een dienstknecht zijnde, die is een vrijgelatene des Heeren; desgelijks ook, die vrij zijnde geroepen is, die is een dienstknecht van Christus.
Kilekoile tai junke Probhu bhitor te matise, ekta noukar hoilebi, Probhu laga ajad manu ase. Eneka pora tai bhi jun ajad thaka ke matise, tai bhi Khrista laga noukar ase.
23 Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
Apnikhan ke Isor pora ekta daam tirai kene kinise; apnikhan manu khan laga noukar nahobi.
24 Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.
Bhai khan, sob manu ke, jineka taike matise, Isor logote eneka he thakibi.
25 Aangaande de maagden nu, heb ik geen bevel des Heeren; maar ik zeg mijn gevoelen, als die barmhartigheid van den Heere gekregen heb, om getrouw te zijn.
Etiya kumari mahila khan laga kotha nimite Probhu pora ami logote eku bhi hukum diya nai. Eneka hoilebi ami laga bhabona di ase, ekjon hoi kene jun biswasi huwa nimite Probhu pora daya paise.
26 Ik houde dan dit goed te zijn, om den aanstaanden nood, dat het, zeg ik, den mens goed is alzo te zijn.
Etu nimite, ahibole din laga digdar nimite etu bhal ase, ekjon manu kineka ase eneka he thaki bole.
27 Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.
Apuni ekjon maiki logot bandi kene ase? Khuli bole nabisaribi. Apuni ekjon maiki pora khuli kene ase? Ekjon maiki nabisaribi.
28 Maar indien gij ook trouwt, gij zondigt niet; en indien een maagd trouwt, zij zondigt niet. Doch dezulken zullen verdrukking hebben in het vlees; en ik spare ulieden.
Hoile bhi apuni shadi korise koile, apuni paap kora nohoi; aru ekta kumari pora shadi korise koile, tai paap kora nai. Eneka hoile bhi eitu khan mangso te digdar pabo: aru ami apuni khan etu digdar pora bacha bole itcha kori ase.
29 Maar dit zeg ik, broeders, dat de tijd voorts kort is; opdat ook die vrouwen hebben, zouden zijn als niet hebbende;
Hoile bhi etu ami koi ase, bhai khan, homoi komti hoise: eneka thakibi, jineka jun khan maiki ase taikhan bhi maiki nathaka nisena;
30 En die wenen, als niet wenende; en die blijde zijn, als niet blijde zijnde; en die kopen, als niet bezittende;
Aru taikhan jun khan kandi ase, jineka taikhan kanda nai; aru taikhan jun khan khushi pai ase, jineka taikhan khushi pa-a nai; aru taikhan jun khan kini ase, jineka taikhan laga eku nai;
31 En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
aru taikhan jun khan etu prithibi ke cholai ase, taikhan etu ke nachola nisena. Kilekoile etu prithibi thaka to jai-jai ase.
32 En ik wil, dat gij zonder bekommernis zijt. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, hoe hij den Heere zal behagen;
Hoile bhi, apnikhan chinta pora ajad thakibi. Tai jun shadi kora nai utu khan nimite bhabi ase juntu Probhu laga ase, kineka pora tai Probhu ke khushi kori bole paribo.
33 Maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe hij de vrouw zal behagen.
Hoile bhi tai jun shadi kori kene ase tai kineka pora tai laga maiki ke khushi koribo etu nimite bhabi thake, aru tai laga mon aru bhabona dui bhag hoijai. Ekjon shadi nakora nohoile kumari mahila
34 Een vrouw en een maagd zijn onderscheiden. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, opdat zij heilig zij, beide aan lichaam en aan geest; maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe zij den man zal behagen.
to khali Probhu laga kaam nimite bhabi thake, etu nimite tai gaw aru atma duita te bhi pobitro thake. Hoile bhi tai jun shadi kori kene ase prithibi laga jinis nimite bhabi ase, kineka pora tai tai laga mota ke khushi koribo.
35 En dit zeg ik tot uw eigen voordeel; niet opdat ik een strik over u zou werpen, maar om u te leiden tot hetgeen wel voegt, en bekwaam is, om den Heere wel aan te hangen, zonder herwaarts en derwaarts getrokken te worden.
Aru etu ami apnikhan laga nijor labh nimite koi ase, apnikhan uporte ekta phang rakha nohoi, hoile bhi juntu sabole sundur ase etu hoi thakibo nimite, aru ta te apnikhan mon ulta nohoikena Probhu phine mon dibole paribo.
36 Maar zo iemand acht, dat hij ongevoegelijk handelt met zijn maagd, indien zij over den jeugdigen tijd gaat, en het alzo moet geschieden; die doe wat hij wil, hij zondigt niet; dat zij trouwen.
Hoile bhi jodi kunba mota bhabi ase tai shadi kori bole thaka kumari mahila logote thik niyom pora thakibo napare, - jodi kumari mahila to shadi kori bole umor bisi hoi ase koile- tai laga itcha nisena kori bole dibi. Tai paap kora nohoi: taikhan ke shadi kori bole dibi.
37 Doch die vast staat in zijn hart, geen noodzaak hebbende, maar macht heeft over zijn eigen wil, en dit in zijn hart besloten heeft, dat hij zijn maagd zal bewaren, die doet wel.
Hoile bhi tai jun mon bhitor te thik khara ase, aru taike dorkar nai, aru tai nijor bhabona te takot ase, aru tai monte mani loise tai shadi nakori kene thakibo, tai to ekdom thik kori ase.
38 Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.
Etu nimite tai jun shadi kori ase, bhal kori ase; hoilebi tai jun shadi nakore, tai bisi bhal kori ase.
39 Een vrouw is door de wet verbonden, zo langen tijd haar man leeft; maar indien haar man ontslapen is, zo is zij vrij, om te trouwen, dien zij wil, alleenlijk in den Heere.
Ekjon maiki tai laga mota jinda thaka tak tai logote niyom pora bandi kene ase; hoilebi tai laga mota morise koile, tai junke khushi ase eitu ke shadi kori bole azadi ase; hoile bhi khali Probhu te.
40 Maar zij is gelukkiger, indien zij alzo blijft, naar mijn gevoelen. En ik meen ook den Geest Gods te hebben.
Hoilebi tai eneka thakise koile he khushi thakibo, ami laga hisab te. Aru ami etu bhi bhabi ase ami logote Isor laga Atma ase.

< 1 Corinthiërs 7 >