< 1 Corinthiërs 7 >

1 Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt; het is een mens goed geen vrouw aan te raken.
Houjik, nakhoina eingonda irakpa hiramsing adugi maramda: Nupigi mathakta hakchanggi oiba mari thamdabana nupagidamak phei.
2 Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.
Adubu nupa nupi lannabagi thabak yambagi maramna nupa khudingmakna masa masagi nupi leisanu, aduga nupi khudingna masa masagi nupa leisanu.
3 De man zal aan de vrouw de schuldige goedwilligheid betalen; en desgelijks ook de vrouw aan den man.
Mapuroiba ama oina nupa amana yumban mari thambagi toupham thokpa adu mahakki nupida tousanu, aduga asumna nupi adunasu mahakki nupa aduda tousanu.
4 De vrouw heeft de macht niet over haar eigen lichaam, maar de man; en desgelijks ook de man heeft de macht niet over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.
Nupina masamakki hakchanggi mapu natte adubu mahakki mapuroibani; matou adugumna nupagi hakchanggi mapudi mahak masana natte adubu mahakki nupini.
5 Onttrekt u elkander niet, tenzij dan met beider toestemming voor een tijd, opdat gij u tot vasten en bidden moogt verledigen; en komt wederom bijeen, opdat u de satan niet verzoeke, omdat gij u niet kunt onthouden.
Nakhoina haijanabagi matam pinanaba matam ama yanaba adukhak nattana nakhoi amana amabu tinnabada yadaba toudasanu. Aduga nakhoigi nasa khudum chanba watpagi maramna Satan-na nakhoibu themdoktanaba amuk hanna tinnou.
6 Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel.
Eina masi nakhoida yathang ama oina haiba natte adubu yabiba adu haibani.
7 Want ik wilde, dat alle mensen waren, gelijk als ikzelf ben; maar een iegelijk heeft zijn eigen gave van God, de een wel aldus, maar de andere alzo.
Eina oibagumna nakhoi pumnamaknasu oiba eina pamjei. Adubu mi khudingna masa masagi oiba Tengban Mapuna pibiba khudol leijei; mi amana khudol asi lei aduga amana atoppa khudol ama lei.
8 Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
Houjik eina yum pandabasing amasung lukhrabisingda hairi, eina leibagumna makhoina yum pandana leiba phei.
9 Maar indien zij zich niet kunnen onthouden, dat zij trouwen; want het is beter te trouwen dan te branden.
Adubu makhoina masa khudum chanba ngamjadrabadi makhoina luhongjasanu, maramdi makhoina meichak khangduna leigadabagi sarukpudi luhongbana henna phei.
10 Doch den getrouwden gebiede niet ik, maar de Heere, dat de vrouw van den man niet scheide.
Aduga eina luhonglabasingda yathang asi piri, masi eigi yathang natte, adubu Ibungogi yathangni, madudi nupi amana mahakki mapuroibabu thadokloidabani.
11 En indien zij ook scheidt, dat zij ongetrouwd blijve, of met den man verzoene; en dat de man de vrouw niet verlate.
Adubu mahakna thadoklabadi, mahakna yum amuk pandasanu nattraga mahakna mupuroibaga amuk hanjinnasanu. Aduga mapuroibanasu mahakki nupiga khainaroidabani.
12 Maar den anderen zeg ik, niet de Heere: Indien enig broeder een ongelovige vrouw heeft, en dezelve tevreden is bij hem te wonen, dat hij ze niet verlate;
Aduga Ibungona nattaduna, ei isana ateisingda hairi: Karigumba christian ichil-inao amagi nupi adu thajadabi nupi oirabadi aduga nupi aduna mahakka leiminnabada yajarabadi mahakana nupi adubu khainadasanu.
13 En een vrouw, die een ongelovigen man heeft, en hij tevreden is bij haar te wonen, dat zij hem niet verlate.
Aduga christian nupi amana thajadaba nupa amabu mapuroiba oirabadi aduga nupa aduna mahakka leiminnabada yajarabadi nupa aduga khainadasanu.
14 Want de ongelovige man is geheiligd door de vrouw, en de ongelovige vrouw is geheiligd door den man; want anders waren uw kinderen onrein, maar nu zijn zij heilig.
Maramdi thajadaba mapuroiba adubu nupi adugi mapanna senghanbire aduga thajadabi nupi adubusu thajaba mapuroiba adugi mapanna senghanbire. Asumna touba oiramdragadi nakhoigi nachasingdu sengdaba oiramgadabani, adubu houjikti makhoi asengba oire.
15 Maar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige gevallen niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen.
Adumakpu thajadaba aduna christian mapang adubu thadokke ninglabadi mahakna chatkhisanu. Asigumba phibham asidadi christian nupa amadi nupi adu apunbagi makhada leitre aduga Tengban Mapuna eikhoibu ingthana leinaba koubire.
16 Want wat weet gij, vrouw, of gij den man zult zalig maken? Of wat weet gij, man, of gij de vrouw zult zalig maken?
He christian nupi, nahakki mapanna nahakki napuroiba adubu kanbiba ngamgani ngamloi karamna nahakna khangbage? Aduga he christian nupa, nahakki mapanna nahakki nupibu kanbiba ngamgani ngamloi karamna khangbage?
17 Doch gelijk God aan een iegelijk heeft uitgedeeld, gelijk de Heere een iegelijk geroepen heeft, dat hij alzo wandele; en alzo verordene ik in al de Gemeenten.
Adumak oidunasu, Ibungona nakhoida pibiriba punsigi phibham aduda amadi Tengban Mapuna nakhoibu koubikhiba matamda leiramba matou aduda nakhoi khudingmakna adumak hing-u. Masi eina singlup khudingmakta tambiba chatna-pathapni.
18 Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden.
Un-kakpa mi amabu Tengban Mapuna koubiba matamda mahakna un kakpagi khudam adu amuk louthoknaba hotnadasanu; aduga un-kaktaba mi amabu Tengban Mapuna koubiba matamda mahakna un kaktasanu.
19 De besnijdenis is niets, en de voorhuid is niets, maar de onderhouding der geboden Gods.
Maramdi un kakpa nattraga kaktaba haibadudi karisu natte adubu Tengban Mapugi yathang inba haibaduna maruoibani.
20 Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
Nakhoi khudingna Tengban Mapuna nakhoibu koubiba matamda oikhiba phibham aduda adumak leisanu.
21 Zijt gij, een dienstknecht zijnde, geroepen, laat u dat niet bekommeren; maar indien gij ook kunt vrij worden, gebruik dat liever.
Tengban Mapuna nahakpu koubiba matam aduda nahak minai oirambra? Maduna nahakpu wahandasanu; adubu nahakna ningtambagi khudongchaba phanglabadi, madu sijinnou.
22 Want die in den Heere geroepen is, een dienstknecht zijnde, die is een vrijgelatene des Heeren; desgelijks ook, die vrij zijnde geroepen is, die is een dienstknecht van Christus.
Maramdi minai oiringei matamda Ibungona koubiba mahak adu Ibungogi ningtamlaba mini. Matou adugumduna ningtamlingeida koubiba mahak adu Christtagi minaini.
23 Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
Tengban Mapuna nakhoibu mamal piduna leire; maram aduna nakhoi misinggi minai oirakkanu.
24 Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.
Ichil-Inaosa, nakhoibu koubiba matamda oikhiba phibham aduda nakhoi khudingmakna Tengban Mapuda lengdana adumak leisanu.
25 Aangaande de maagden nu, heb ik geen bevel des Heeren; maar ik zeg mijn gevoelen, als die barmhartigheid van den Heere gekregen heb, om getrouw te zijn.
Houjik, luhongdabasinggi matangda nakhoina irakpa adugi maramda: Eina nakhoida pinanaba Ibungodagi yathang karisu leijade, adubu Ibungona chanbibagi mapanna thajaba yaba misak ama oina eina nakhoida eigi wakhalon asi khanghanjari.
26 Ik houde dan dit goed te zijn, om den aanstaanden nood, dat het, zeg ik, den mens goed is alzo te zijn.
Houjik thengnariba awaba asigi khallagadi mi amana mahakna leiriba phibham aduda adumak leibana phagani haina eina khanjei.
27 Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.
Nahak luhongbagi lipunna pullabra? Nahakki nupibu khainanaba hotnaganu. Nahak luhongdribra? Adu oirabadi nahak nupi thiganu.
28 Maar indien gij ook trouwt, gij zondigt niet; en indien een maagd trouwt, zij zondigt niet. Doch dezulken zullen verdrukking hebben in het vlees; en ik spare ulieden.
Adubu nahakna luhonglabasu, nahakna pap toude; aduga leisabi amana yum pallagasu mahakna pap toude. Adubu luhonglaba misingna houjik thengnariba awasing adu eina nakhoida phanghanjaningde.
29 Maar dit zeg ik, broeders, dat de tijd voorts kort is; opdat ook die vrouwen hebben, zouden zijn als niet hebbende;
Ichil- Inaosa, eina haibadi masini: Houjik matam leisillaktre. Aduga houjiktagi houna yumpallabasing aduna yumpandabagumna hingsanu.
30 En die wenen, als niet wenende; en die blijde zijn, als niet blijde zijnde; en die kopen, als niet bezittende;
Kaplibasing aduna kaptabagum; haraobasing aduna haraodabagum; potchei leiribasing aduna makhoina leiribasing adu makhoigi nattabagum;
31 En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
Taibangpan asigi oibasing adubu sijinnariba makhoisingna hairibasing adugi makha pondabagum sijinnasanu. Maramdi taipangpan asigi houjik oiriba phibham asi thuna lanthokkhragani.
32 En ik wil, dat gij zonder bekommernis zijt. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, hoe hij den Heere zal behagen;
Nakhoina langtaknaba yaodana leiba adu eina pammi. Yum pandaba mi amana Ibungogi oiba hiramsing adugidamak khalli, maramdi mahakna Ibungobu pelhannaba hotnajei.
33 Maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe hij de vrouw zal behagen.
Adubu yum pallaba mi aduna taibangpanbagi oiba potsing adugi maramda khalli maramdi mahakna mahakki nupibu pelhanba pammi.
34 Een vrouw en een maagd zijn onderscheiden. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, opdat zij heilig zij, beide aan lichaam en aan geest; maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe zij den man zal behagen.
Aduga asumna mahakpu maikei anida ching-i. Aduga mayum pandabi nupi nattraga leisabina thawai hakchang animakta asengba oinanaba Ibungogi thougalda pukning wakhal thamjei, adubu yum pallabi adunadi mahakki mapuroiba adubu pelhannabagidamak taibangpangi oiba potsaksinggi maramda khalli.
35 En dit zeg ik tot uw eigen voordeel; niet opdat ik een strik over u zou werpen, maar om u te leiden tot hetgeen wel voegt, en bekwaam is, om den Heere wel aan te hangen, zonder herwaarts en derwaarts getrokken te worden.
Eina masi nakhoigi kannanabagidamak haibani; nakhoida athingba pinanabagidamak haiba natte, adubu nakhoigi punsi adu chumna hingnanaba aduga pukning ani longdana nakhoina Ibungobu thougal tounanabani.
36 Maar zo iemand acht, dat hij ongevoegelijk handelt met zijn maagd, indien zij over den jeugdigen tijd gaat, en het alzo moet geschieden; die doe wat hij wil, hij zondigt niet; dat zij trouwen.
Luhongnabagidamak waroinaraga luhongdanaba warep amuk loukhraba mapanggi matangdadi, karigumba nupa aduna mapung pharabi leisabi aduda chumna chatpidre haina khallabadi, aduga hakchanggi apambana thumhatlaba amasung luhongpham thok-i haina mahakna khallabadi mahakna pamjabagum makhoina luhongsanu. Maduda pap leite.
37 Doch die vast staat in zijn hart, geen noodzaak hebbende, maar macht heeft over zijn eigen wil, en dit in zijn hart besloten heeft, dat hij zijn maagd zal bewaren, die doet wel.
Adubu mi amana madu mangonda namduna touhanba nattaduna mapukningda luhonglaroi haina chap yungna leplaba aduga mahakki apamba adu mapung phana laksinba ngamlaba amasung mahakna leisabi adubu luhongdanaba mapukningda leplabadi nupa asinasu achumba adu tou-i.
38 Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.
Maram aduna leisabi adubu luhongliba nupa aduna achumba tou-i, adubu luhongdaba aduna henna aphaba adu tou-i.
39 Een vrouw is door de wet verbonden, zo langen tijd haar man leeft; maar indien haar man ontslapen is, zo is zij vrij, om te trouwen, dien zij wil, alleenlijk in den Heere.
Mapuroibana hek hingliba makheidi nupi adu mapuroibada punduna lei; adubu mapuroiba aduna sikhrabadi mahakna apamba nupa amada luhongbada maning tamjare, adubu nupa adu Ibungoda thajaba oigadabani.
40 Maar zij is gelukkiger, indien zij alzo blijft, naar mijn gevoelen. En ik meen ook den Geest Gods te hebben.
Adumakpu mahakna luhongdana leirabadi mahakkidamak henna nungaibani. Masi eigi wakhallonni, aduga Tengban Mapugi Thawai adu eingondasu lei haina eina khalli.

< 1 Corinthiërs 7 >