< 1 Corinthiërs 7 >

1 Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt; het is een mens goed geen vrouw aan te raken.
ତୁମିମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ କଃତା ଲେକି ଆଚାସ୍‌, ସେ ସଃବୁର୍‌ ଉତୁର୍‌ ଇରି, ବିବା ନଃଉତାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଗିନେ ନିକ;
2 Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.
ମଃତର୍‌ ଦାରିକାମ୍‌ ଡିରାର୍‌ ଗିନେ ହଃତି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଦଃର୍‌କାର୍‌, ଆର୍‌ ହଃତି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରେଅତ୍‌ ।
3 De man zal aan de vrouw de schuldige goedwilligheid betalen; en desgelijks ook de vrouw aan den man.
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍‌ ମାୟଜିକେ ତାର୍‌ ହାଉତାର୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃର, ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ତାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହାଉତାର୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃର ।
4 De vrouw heeft de macht niet over haar eigen lichaam, maar de man; en desgelijks ook de man heeft de macht niet over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.
ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଆଚେ; ସେରଃକମ୍‌ ଡକ୍ରାସିର୍‌ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଆଚେ ।
5 Onttrekt u elkander niet, tenzij dan met beider toestemming voor een tijd, opdat gij u tot vasten en bidden moogt verledigen; en komt wederom bijeen, opdat u de satan niet verzoeke, omdat gij u niet kunt onthouden.
ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌ ନଃବେଲା; କେଜାଣ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗିନେ ବେଳା ହାଉଁକେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ହେଁ ମାନାମାନିଅୟ୍‌ ଚଃନେକାର୍‌ ଗିନେ ବିନେ ଅୟ୍‌ ରେଉଁ ହାରାସ୍‌; ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ତେବାଉଁକେ ନାହାର୍ତାର୍‌ ଗିନେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜଃନ୍‌କ୍‍ରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ନଃବୁଜେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ମିସା ।
6 Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲା ହର୍‌ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିକ ଗିନେ ଇତି କଃଉଁଲେ ।
7 Want ik wilde, dat alle mensen waren, gelijk als ikzelf ben; maar een iegelijk heeft zijn eigen gave van God, de een wel aldus, maar de andere alzo.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍‌ ମର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉତି, ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍, ମଃତର୍‌ କେ ଇ ରଃକମ୍‌ କେ ସେ ରଃକମ୍‌, ହଃତିଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦାନ୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
8 Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ବିବା ନଃଉତା ଆର୍‌ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ହର୍‌ ଏକ୍ଲା ରିଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 Maar indien zij zich niet kunnen onthouden, dat zij trouwen; want het is beter te trouwen dan te branden.
ମଃତର୍‌ ଜଦି ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍‌ତି, ତଃବେ ବିବା ଅଃଉଅତ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତା ବାଦୁଲେ ବିବା ଅଃଉତାର୍‌ ନିକ ।
10 Doch den getrouwden gebiede niet ik, maar de Heere, dat de vrouw van den man niet scheide.
ମଃତର୍‌ ବିବା ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ମୁଁୟ୍‌ ଜଃବର୍‌ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ନୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ କଃଉଁଲା ମାୟ୍‌ଜି ନିଜାର୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରାତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବିନେ ନଃଉଅ
11 En indien zij ook scheidt, dat zij ongetrouwd blijve, of met den man verzoene; en dat de man de vrouw niet verlate.
ମଃତର୍‌ ଜଦି ସେ ବିନ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଆରେକ୍‌ ବିବା ନଃକେର, ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରାସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ନଃଚାଡ ।
12 Maar den anderen zeg ik, niet de Heere: Indien enig broeder een ongelovige vrouw heeft, en dezelve tevreden is bij hem te wonen, dat hij ze niet verlate;
ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ସଃବ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ମାପ୍ରୁ ନଃକୟ୍‌, ଜଦି କୁୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନକେର୍ତା ମାୟ୍‌ଜି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ତାକେ ନଃଚାଡ ।
13 En een vrouw, die een ongelovigen man heeft, en hij tevreden is bij haar te wonen, dat zij hem niet verlate.
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଅବିସ୍ୱାସି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରୟଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ନିଜାର୍‌ ଡକ୍ରାସିକ୍‌ ଚାଡନାୟ୍‌ ।
14 Want de ongelovige man is geheiligd door de vrouw, en de ongelovige vrouw is geheiligd door den man; want anders waren uw kinderen onrein, maar nu zijn zij heilig.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅବିସ୍ୱାସି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଗିନେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ମାୟ୍‌ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଗିନେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ତଃନ୍ ଅଲେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
15 Maar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige gevallen niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜଦି ଅବିସ୍ୱାସି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି, ତବେ ସେମଃନ୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଅଃଉଅତ୍‌, ଅଃନ୍‌କା ତଃୟ୍‌ ସେ ବାୟ୍‌ କି ବେଣି ଗତି ନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରୁକେ କୁଦିଆଚେ ।
16 Want wat weet gij, vrouw, of gij den man zult zalig maken? Of wat weet gij, man, of gij de vrouw zult zalig maken?
ତଃବେ ଏ ବିସ୍ୱାସି ମାୟ୍‌ଜି ତୁୟ୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉସି, ଇରି କାୟ୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ସି? କି ଏ ବିସ୍ୱାସି ଡକ୍ରାସି ତୁୟ୍‌ ଜେ ନିଜାର୍‌ ଡକୁର୍ଦିର୍‌ ମୁକ୍‌ଳାଉତାର୍‌ କଃତା ଅଃଉସି ଇରି କାୟ୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ସି?
17 Doch gelijk God aan een iegelijk heeft uitgedeeld, gelijk de Heere een iegelijk geroepen heeft, dat hij alzo wandele; en alzo verordene ik in al de Gemeenten.
ମାପ୍ରୁ ଜାକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଦାନ୍‌ ବାଟାକଃରି ଦିଲା ଆଚେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃତିଲକେ ଜଃନ୍‌କଃରି କୁଦି ଆଚେ ସେ ସେରଃକମ୍‌ ହଃକା ବେବାର୍‌ କଃର । ମୁଁୟ୍‌ ସଃବୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ଇ ରଃକମ୍‌ କଃଉଁଲେ ।
18 Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden.
କାକେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ସୁନତ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ କୁଦି ଆଚେ, ସେ ସୁନତ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେର । ଜଦି କାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସୁନତ୍‌ ନଃଉତ୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ଆଚେ, ସେ ସୁନତ୍‌ ନଃଉଅ ।
19 De besnijdenis is niets, en de voorhuid is niets, maar de onderhouding der geboden Gods.
ସୁନତ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ କି ସୁନତ୍‌ ନଃଉତାର୍‌ ବଃଡ୍ କଃତା ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ତାର୍‌ ହଃକା ବଃଡ୍ କଃତା ।
20 Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ଜେ ଜୁୟ୍‌ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ରିଲା, ସେ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେଉଅ ।
21 Zijt gij, een dienstknecht zijnde, geroepen, laat u dat niet bekommeren; maar indien gij ook kunt vrij worden, gebruik dat liever.
ତୁମି କି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ କୁଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌? ଦୁକ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜଃବେ ମୁକ୍ଳୁକ୍‌ ବାଟ ହାଉଆସ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅବୁସ୍ତାକ୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରା ।
22 Want die in den Heere geroepen is, een dienstknecht zijnde, die is een vrijgelatene des Heeren; desgelijks ook, die vrij zijnde geroepen is, die is een dienstknecht van Christus.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ କୁଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମୁକ୍ତ୍ ଲକ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ଜେ ମୁକ୍ତ୍ ଅୟ୍‌ କୁଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ।
23 Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବଃଡେ ମଲେ ଗେନି ଆଚେ, ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
24 Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.
ଏ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୁଦ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ରିଲାସ୍‌ ସେ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଆ ।
25 Aangaande de maagden nu, heb ik geen bevel des Heeren; maar ik zeg mijn gevoelen, als die barmhartigheid van den Heere gekregen heb, om getrouw te zijn.
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିବା ନୟ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ କଃତା ଜାଣୁକେ ମଃନ୍‌ କଃଲାସ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି କାୟ୍‌ କଃତା ହେଁ ନଃସୁଣି, ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଗିନେ ବିସ୍ୱାସି ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
26 Ik houde dan dit goed te zijn, om den aanstaanden nood, dat het, zeg ik, den mens goed is alzo te zijn.
ମୁଁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ, ଜେ ମାନାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆଚେ; ଆସୁଲା ବିପ୍‌ତିର୍‌ ଗିନେ ସେରଃକମ୍‌ ରେତା ଲଳା ।
27 Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.
ତୁମି କି ଡକୁର୍ଦି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦିଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌? ତଃବେ ମୁକ୍ତ୍ ଅଃଉଁକେ ବାଟ୍‌ କଜା ନାୟ୍‌ । ତୁମି କି ମାୟ୍‌ଜି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକ୍ତ୍? ତଃବେ ମାୟ୍‌ଜି ହାଉଁକେ ବାଟ୍‌ କଜା ନାୟ୍‌ ।
28 Maar indien gij ook trouwt, gij zondigt niet; en indien een maagd trouwt, zij zondigt niet. Doch dezulken zullen verdrukking hebben in het vlees; en ik spare ulieden.
ମଃତର୍‌ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌ ବିବା କଃରିଆଚାସ୍‌, ତଃନ୍‌ଅଲେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ହାହ୍‌ ନଃକେରାସ୍‌ । ମଃତର୍‌ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ଗଃଗାଳେ ଦୁକ୍‌ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ରଃକ୍ୟାହାଉଆସ୍‌, ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍ ।
29 Maar dit zeg ik, broeders, dat de tijd voorts kort is; opdat ook die vrouwen hebben, zouden zijn als niet hebbende;
ମଃତର୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ମର୍‌ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଇରି, ବେଳା ନାୟ୍‌ନି, ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ମାୟ୍‌ଜି ନୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅଃଉଅତ୍‌ ।
30 En die wenen, als niet wenende; en die blijde zijn, als niet blijde zijnde; en die kopen, als niet bezittende;
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ କାନ୍ଦ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ନଃକାନ୍ଦ୍‌ତା ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଅତ୍‌; ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ନଃକେର୍ତା ଲକ୍‌ହର୍‌ ଅଃଉଅତ୍‌; ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଗେନ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ଅଃଦିକାରି ନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ହର୍‌ ଅଃଉଅତ୍‌ ।
31 En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବୁଡି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଜଃଗତେ ବୁଡି ନଃରେଅତ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ରୁହ୍‌ ଆରେକ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌ ।
32 En ik wil, dat gij zonder bekommernis zijt. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, hoe hij den Heere zal behagen;
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଚିତାକଃରା ନାୟ୍‌, ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍ । ଜେ ବିବା ନୟ୍‌ଆଚେ ସେ କଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ନଃୟ୍‌ ଚିତା କଃରେଦ୍‌ ।
33 Maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe hij de vrouw zal behagen.
ମଃତର୍‌ ଜେ ବିବା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ କଃନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ନଃୟ୍‌ ଚିତା କଃରେଦ୍‌ ।
34 Een vrouw en een maagd zijn onderscheiden. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, opdat zij heilig zij, beide aan lichaam en aan geest; maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe zij den man zal behagen.
ତାର୍‌ ମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ବିବା ନଃଉତା ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ମାପ୍ରୁ କାମେ ସେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳେ ଆର୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ମଃନେ ପବିତ୍ର ଅଃଉଁକେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ନଃୟ୍‌ ଚିତା କଃର୍ତି; ମଃତର୍‌ ଜେ ବିବା ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେ କଃନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃନ୍ଦା ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଚିତା କଃରେଦ୍‌ ।
35 En dit zeg ik tot uw eigen voordeel; niet opdat ik een strik over u zou werpen, maar om u te leiden tot hetgeen wel voegt, en bekwaam is, om den Heere wel aan te hangen, zonder herwaarts en derwaarts getrokken te worden.
ଇ କଃତା ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଲ୍‌ ହାୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦୁକେ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କ୍‍ରି ନିକ ବେବାର୍‌ କଃରି ଏକ୍‌ମଃନେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ରିଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କଃଉଁଲେ ।
36 Maar zo iemand acht, dat hij ongevoegelijk handelt met zijn maagd, indien zij over den jeugdigen tijd gaat, en het alzo moet geschieden; die doe wat hij wil, hij zondigt niet; dat zij trouwen.
ମାଗ୍‌ଣି ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜଦି ମଃନ୍‌କଃରେଦ୍‌ ତଃବେ ମାଗ୍‌ଲା ଡକୁର୍ସିକେ ମିସୁକେ ମଃନ୍‌ ଅଃଉଁଲି ଆର୍‌ ଜଦି ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଟେକୁଲି ସେ ତାକେ ବିବା କଃରୁକେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଲଳା, ତଃବେ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ମଃନ୍‌ ହଃର୍କାରେ ବିବା କଃରତ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
37 Doch die vast staat in zijn hart, geen noodzaak hebbende, maar macht heeft over zijn eigen wil, en dit in zijn hart besloten heeft, dat hij zijn maagd zal bewaren, die doet wel.
ମଃତର୍‌ ଜେ ମଃନେ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଲଳାନାୟ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ନିଜାର୍‌ ମାଗ୍‌ଲା କଃନ୍ୟାକେ ବିବା ଅଃଉଁକେ ଜାଗୁହାରେ, ସେ ନିକ କଃରେଦ୍‌ ।
38 Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.
ଇତାକ୍‌ ଜେ ନିଜାର୍‌ ମାଗ୍‌ଲା କଃନ୍ୟାକେ ବିବା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ନିକ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ବିବା ନଃୟେ, ସେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କଃରେଦ୍‌ ।
39 Een vrouw is door de wet verbonden, zo langen tijd haar man leeft; maar indien haar man ontslapen is, zo is zij vrij, om te trouwen, dien zij wil, alleenlijk in den Heere.
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜିବନ୍ ରେତାହଃତେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ତାର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜଦି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ମାୟ୍‌ଜି ଆରେକ୍‌ ବିବା ଅଃଉଁ ହାରେ, ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବିସ୍ୱାସିକ୍‌ ବିବା କଃରୁକେ ହାରେ ।
40 Maar zij is gelukkiger, indien zij alzo blijft, naar mijn gevoelen. En ik meen ook den Geest Gods te hebben.
ମର୍‌ ମଃନ୍ ଇରି ସେ ବିବା ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ବିବା ଅୟ୍‌ନଃରିଲେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ସୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌ଆଚି ବଃଲି ବାବୁଲେ ।

< 1 Corinthiërs 7 >