< 1 Corinthiërs 3 >
1 En ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus.
Bhai khan, moi apnikhan ke atma te thaka manu khan nisena kotha kobole na paribo, kintu mangso te thaka manu nisena kobole lagibo, kele koile apnikhan Khrista te etiya bhi ekta chutu bacha nisena ase.
2 Ik heb u met melk gevoed, en niet met vaste spijs; want gij vermocht toen nog niet; ja, gij vermoogt ook nu nog niet.
Moi apnikhan ke dudh he khilai ase, aru tan bhat khila nohoi, kele koile apnikhan chabai kene bhat khabole para nai. Hoi, etiya tak bhi apnikhan etu khabole na paribo.
3 Want gij zijt nog vleselijk; want dewijl onder u nijd is, en twist, en tweedracht, zijt gij niet vleselijk, en wandelt gij niet naar den mens?
Kilekoile apnikhan etiya bhi mangso te ase. Apnikhan ekjon-ekjon ke suku juli thake, aru apnikhan khali kotha pora jhagara kori thake. Eneka hoile apnikhan mangso te he ase nohoi, aru dusra manu nisena berai nohoi?
4 Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?
Kunba pora koi, “Moi Paul logote ase,” aru dusra pora koi, “Moi Apollos logote ase,” titia hoile apnikhan mangso itcha te ase nohoi?
5 Wie is dan Paulus, en wie is Apollos, anders dan dienaars, door welke gij geloofd hebt, en dat, gelijk de Heere aan een iegelijk gegeven heeft?
Apollos to kun ase? Aru Paul to kun ase? Ami duijon dwara apnikhan biswas te ahise, kintu amikhan to Isor laga noukar khan he ase, aru ami duijon to Isor pora diya kaam he kori ase.
6 Ik heb geplant, Apollos heeft nat gemaakt; maar God heeft den wasdom gegeven.
Moi bijon hali se, aru Apollos pora pani hali se, kintu Isor pora he etu ghas ke dangor hobole dise.
7 Zo is dan noch hij, die plant, iets, noch hij, die nat maakt, maar God, Die den wasdom geeft.
Tinehoile, jun bijon hali se aru jun pani hali se etu to dorkar nai, kintu Isor jun pora etu ghas ke dangor hobole dise Tai he dorkar ase.
8 En die plant, en die nat maakt, zijn een; maar een iegelijk zal zijn loon ontvangen naar zijn arbeid.
Etiya, jun bijon hali se aru jun pani hali se etu duijon laga kaam to eke ase, aru duijon bhi taikhan laga kaam hisab te inam pabo.
9 Want wij zijn Gods medearbeiders; Gods akkerwerk, Gods gebouw zijt gij.
Kilekoile amikhan Isor laga kaam kora manu ase. Apnikhan to Tai laga kheti kora manu ase, aru Tai laga ghor ase.
10 Naar de genade Gods, die mij gegeven is, heb ik als een wijs bouwmeester het fondament gelegd; en een ander bouwt daarop. Maar een iegelijk zie toe, hoe hij daarop bouwe.
Isor laga anugrah hisab te juntu Tai pora amike ekta pucca ghor bona mistiri hobole dise, moi pora ekta bhal ghor bona bole bhetimul dise aru dusra khan to etu uporte he ghor bonai uthaise. Kintu taikhan ke hoshiar pora ghor to uthabole dibi.
11 Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
Kilekoile juntu bhetimul bonai kene rakhi loise, etu uporte aru notun ekta bhetimul bona bole na paribo, etu to Jisu Khrista ase.
12 En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;
Etiya, jodi kunba manu etu ghor laga asol pathor uporte suna, chandi, daam pathor, khuri, nohoile bhi kher laga ghor khan bonai koile,
13 Eens iegelijks werk zal openbaar worden; want de dag zal het verklaren, dewijl het door vuur ontdekt wordt; en hoedanig eens iegelijks werk is, zal het vuur beproeven.
sob kisim kaam khan to dikhibo paribo, kele koile etu din laga ujala te sob dikhe, kelemane etu to jui pora he dikhai dibo. Jui nijor pora he eitu khan ke julai kene bhal-biya kaam khan sob janai dibo.
14 Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.
Jun manu laga kaam to jui pora jula nai, tai laga kaam nimite inam pabo;
15 Zo iemands werk zal verbrand worden, die zal schade lijden; maar zelf zal hij behouden worden, doch alzo als door vuur.
kintu jun manu laga kaam to jui pora julai diye, tai laga kaam khan sob nuksan hobo, hoile bhi tai to bachi jabo, jineka ekjon manu jui jula pora polaikene bachi jai.
16 Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
Apnikhan najane naki apnikhan to Isor laga ghor ase aru apnikhan bhitor te Tai laga Atma thake?
17 Zo iemand den tempel Gods schendt, dien zal God schenden; want de tempel Gods is heilig, welke gij zijt.
Jun manu Isor laga ghor ke biya kori diye, Isor pora etu manu ke khotom kori dibo. Kilekoile Isor laga ghor to pobitro ase, juntu apuni he ase.
18 Niemand bedriege zichzelven. Zo iemand onder u dunkt, dat hij wijs is in deze wereld, die worde dwaas, opdat hij wijs moge worden. (aiōn )
Kun bhi nije ke nijor pora nathoka bhi. Jun etu jamana te apuni khan majote nijorke buddhi thaka manu bhabe, taike “murkho” hobole dibi titia tai buddhi thaka manu hoi jabo. (aiōn )
19 Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid bij God; want er is geschreven: Hij vat de wijzen in hun arglistigheid;
Kilekoile etu prithibi laga buddhiman to Isor nimite murkho ase. Kile mane te Shastro te likhi kene ase, “Tai pora buddhiman khan ke taikhan laga nijor chal te phasai diye,”
20 En wederom: De Heere kent de overleggingen der wijzen, dat zij ijdel zijn.
Arubi eneka likhi kene ase, “Probhu to buddhiman manu khan laga bhabona khan jane, aru eitu khan sob eku labh nathaka he ase.”
21 Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.
Etu karone, etu prithibi te kunke bhi manu khan karone phutani kori bole nadibo. Kilekoile eitu khan sob apnikhan laga he ase,
22 Hetzij Paulus, hetzij Apollos, hetzij Cefas, hetzij de wereld, hetzij leven, hetzij dood, hetzij tegenwoordige, hetzij toekomende dingen, zij zijn alle uwe.
Paul hoile bhi, Apollos hoile bhi, Cephas hoile bhi, nohoile etu prithibi, aru jibon hoile bhi, nohoile mora, nohoile etu somoite thaka, nohoile ahibole thaka somoi. Eitu khan sob apnikhan laga he ase,
23 Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.
aru apnikhan to Khrista laga ase, aru Khrista to Isor laga ase.