< 1 Corinthiërs 3 >
1 En ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus.
Ka püie, akcanga ta kei hin naw Ngmüimkhya takie vei ka pyen akba nami veia pyen lü am ng’yah. Kei cun naw khawmdek üng nami säng hamkia kya se Khritaw üng hnasena kba ni ka ning jah mtheh.
2 Ik heb u met melk gevoed, en niet met vaste spijs; want gij vermocht toen nog niet; ja, gij vermoogt ook nu nog niet.
Kei naw angcang käh ning jah mbei lü cihtui ni ka ning jah tu. Isetiakyaküng nangmi cun angcang am ei thei ham u ki. Tuh pi am ei thei ham u ki.
3 Want gij zijt nog vleselijk; want dewijl onder u nijd is, en twist, en tweedracht, zijt gij niet vleselijk, en wandelt gij niet naar den mens?
Isetiakyaküng, hin khawmdeka khyange xüna kba nami xüngkiea kyase ni. Hmuhmsitnak ja ngvawknak nami ksunga vekia kyase, pumsa khyanga kya u lü, khawmdek khyanga vea mäiha nami ve hamkia am kyaki aw?
4 Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?
Nangmi üngka mat naw, “Pawluh ka läki” akce naw, “Apawluh ka läki” nami ti ta, khawmdek khyangea kba nami vecawhki am ni aw?
5 Wie is dan Paulus, en wie is Apollos, anders dan dienaars, door welke gij geloofd hebt, en dat, gelijk de Heere aan een iegelijk gegeven heeft?
U ni Apawluh ta? U ni Pawluh ta? Nami jum vai ja ning jah cehpüiki Pamhnama mpyaea kani kyaki. Bawipa a jah mtat khut bikia mat cima kani kyaki.
6 Ik heb geplant, Apollos heeft nat gemaakt; maar God heeft den wasdom gegeven.
Kei naw ka nglinki, Apawluh naw tui buiki, acunsepi, Pamhnam naw va dämsaki.
7 Zo is dan noch hij, die plant, iets, noch hij, die nat maakt, maar God, Die den wasdom geeft.
Acunakyase, dämsaki cun Pamhnam kya lü nglinki ja buiki naw i am khyaih khawh.
8 En die plant, en die nat maakt, zijn een; maar een iegelijk zal zijn loon ontvangen naar zijn arbeid.
Mci sawki ja tui buiki hngalangnak am ve, ani pawha kba Pamhnam naw jah thung be khai.
9 Want wij zijn Gods medearbeiders; Gods akkerwerk, Gods gebouw zijt gij.
Nangmi cun Pamhnama laia kya lü keimie cun Pamhnama phäh atänga khut kami biki. Nangmi cun Pamhnama imloa pi nami kyaki.
10 Naar de genade Gods, die mij gegeven is, heb ik als een wijs bouwmeester het fondament gelegd; en een ander bouwt daarop. Maar een iegelijk zie toe, hoe hij daarop bouwe.
Pamhnam naw a na pet bäkhäknak sumei lü sawngsa theikia bilawh akba tüneinak ka taki. A cuna khana akce naw sawngsaki. Lüpi nangmi mat cim naw ihawkba nami sawngsak cun sitih ua.
11 Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
Pamhnam naw tüneinak mat däka kyaki Jesuh Khritaw a tak pänga kya lü u naw pi tüneinak akce am ta yah.
12 En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;
Avang naw xüi, ngui ja aphumah lung sumei lü tüneinaka khana sawngsa khaie. Akcee naw thing, mphyaw ja cangkpa sumei khaie.
13 Eens iegelijks werk zal openbaar worden; want de dag zal het verklaren, dewijl het door vuur ontdekt wordt; en hoedanig eens iegelijks werk is, zal het vuur beproeven.
Khyang mat cima bilawh cun Khritawa khawmhnüp naw mdan law lü mi hmu law khai. Acuna mhnüp üng khyang naküta bilawh cun mei naw kcet lü akcang cun mdan khai.
14 Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.
Tüneinaka khana jah sawngsak cun mei naw amceih ta sawngsaki naw ngkhyengnak yah khai.
15 Zo iemands werk zal verbrand worden, die zal schade lijden; maar zelf zal hij behouden worden, doch alzo als door vuur.
Na bilawh mei naw a uih päih ta amdang vai ni cunsepi mei üng a bilawh lätki cun küikyannak yah khai.
16 Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
Nami k'uma Pamhnama Ngmüimkhya vekia kyase nangmi cun Pamhnama Templea nami kyaki ti cun nami ksingki.
17 Zo iemand den tempel Gods schendt, dien zal God schenden; want de tempel Gods is heilig, welke gij zijt.
Pamhnama temple kpyehki a u pi, Pamhnam naw ani pi kpyeh hnga khai ni. Pamhnama temple cun ngcimcaihki kyase namimät kung pi acuna templea nami kyaki.
18 Niemand bedriege zichzelven. Zo iemand onder u dunkt, dat hij wijs is in deze wereld, die worde dwaas, opdat hij wijs moge worden. (aiōn )
Namimät käh mawngsak u. Nami ksunga mat naw hina khawmdek üng themkia a ngaih üng, a themnak law vaia ang ma se. (aiōn )
19 Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid bij God; want er is geschreven: Hij vat de wijzen in hun arglistigheid;
Hina khawmdeka themnak cun Pamhnama ngaih a angnak ni. “Pamhnam naw khyang ktheme cun, ami mäta ksingnak am jah angsaki” tia a ng’yuki ni.
20 En wederom: De Heere kent de overleggingen der wijzen, dat zij ijdel zijn.
“Bawipa naw, khyang kthemea ngaihnak amdanga kyaki ti cun ksingki” tia pyenki.
21 Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.
Acunakyase, aupi a bilawhnak thei üng käh awhcah kawm. A naküt hin Mhnama ka ni.
22 Hetzij Paulus, hetzij Apollos, hetzij Cefas, hetzij de wereld, hetzij leven, hetzij dood, hetzij tegenwoordige, hetzij toekomende dingen, zij zijn alle uwe.
Pawluha pi kyase, Apawluha pi kyase, Pitaa pi kyase, khawmdeka pi kyase, xünnaka pi kyase, thihnaka pi kyase, ve k'umkia pi kyase, ve law khaia pi kyase, avan nami ka ni,
23 Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.
nangmi pi Khritawa ka kya lü, Khritaw pi Pamhnama ka ni.