< 1 Corinthiërs 16 >
1 Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatie verordend heb, doet ook gij alzo.
about then the/this/who collection the/this/who toward the/this/who holy: saint just as to direct the/this/who assembly the/this/who Galatia thus(-ly) and you to do/make: do
2 Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.
according to one (Sabbath *N(k)O*) each you from/with/beside themself to place to store up (which one *NK(o)*) (if *N(k)O*) to get along well in order that/to not when(-ever) to come/go then collection to be
3 En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
when(-ever) then to come which (if *NK(o)*) to test through/because of epistle this/he/she/it to send to carry off the/this/who grace you toward Jerusalem
4 En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.
if then worthy to be the/this/who I/we and to travel with I/we to travel
5 Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonie zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonie gaan)
to come/go then to/with you when(-ever) Macedonia to pass through Macedonia for to pass through
6 En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
to/with you then to obtain/happen (to continue *NK(o)*) or and to winter in order that/to you me to help on the way whither if to travel
7 Want ik wil u nu niet zien in het voorbijgaan, maar ik hoop enigen tijd bij u te blijven, indien het de Heere zal toelaten.
no to will/desire for you now in/on/among passing by to perceive: see to hope/expect (for *N(k)O*) time one to remain/keep on to/with you if the/this/who lord: God (to permit *N(k)O*)
8 Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.
(to remain/keep on *NK(o)*) then in/on/among Ephesus until the/this/who Pentecost
9 Want mij is een grote en krachtige deur geopend, en er zijn vele tegenstanders.
door for me to open great and effective and be an opponent much
10 Zo nu Timotheus komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.
if then to come/go Timothy to see in order that/to fearlessly to be to/with you the/this/who for work lord: God to work as/when I/we and
11 Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.
not one therefore/then it/s/he to reject to help on the way then it/s/he in/on/among peace in order that/to to come/go to/with me to wait for for it/s/he with/after the/this/who brother
12 En wat aangaat Apollos, den broeder, ik heb hem zeer gebeden, dat hij met de broederen tot u komen zou; maar het was ganselijk zijn wil niet, dat hij nu zou komen; doch hij zal komen, wanneer het hem wel gelegen zal zijn.
about then Apollos the/this/who brother much to plead/comfort it/s/he in order that/to to come/go to/with you with/after the/this/who brother and surely no to be will/desire in order that/to now to come/go to come/go then when(-ever) to have opportunity
13 Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
to keep watch to stand in/on/among the/this/who faith to act like a man to strengthen
14 Dat al uw dingen in de liefde geschieden.
all you in/on/among love to be
15 En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stefanas, dat het is de eersteling van Achaje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;
to plead/comfort then you brother to know the/this/who home: household Stephanas that/since: that to be firstfruits the/this/who Achaia and toward service the/this/who holy: saint to appoint themself
16 Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.
in order that/to and you to subject the/this/who such as this and all the/this/who to work with and to labor
17 En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaikus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;
to rejoice then upon/to/against the/this/who coming Stephanas and Fortunatus and Achaicus that/since: since the/this/who (you *N(k)O*) deficiency this/he/she/it to fulfil
18 Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
to give rest for the/this/who I/we spirit/breath: spirit and the/this/who you to come to know therefore/then the/this/who such as this
19 U groeten de Gemeenten van Azie. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.
to pay respects to you the/this/who assembly the/this/who Asia (to pay respects to *N(K)O*) you in/on/among lord: God much Aquila and (Prisca *N(k)O*) with the/this/who according to house: home it/s/he assembly
20 U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
to pay respects to you the/this/who brother all to pay respects to one another in/on/among kiss holy
21 De groetenis met mijn hand van Paulus.
the/this/who salutation the/this/who I/we hand Paul
22 Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
if one no to love the/this/who lord: God (Jesus Christ *K*) to be devoted (Come, Lord! *N(k)O*)
23 De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
the/this/who grace the/this/who lord: God Jesus (Christ *K*) with/after you
24 Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
the/this/who love me with/after all you in/on/among Christ Jesus (amen *KO*) (to/with Corinthian first to write away from Philippi through/because of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy *K*)