< 1 Corinthiërs 12 >
1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
Etiya, bhai khan moi atma laga bordan laga kotha koi dibo, apnikhan pora etu najane eneka hobo dibo mon nai.
2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
Apnikhan jani ase jitia apnikhan biswas nathaka asele, apnikhan nijorke ulta rasta te loi jaise aru jibon nathaka murti khan ke puja kori thakise.
3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.
Etu karone moi apnikhan ke janai di ase, kun bhi Isor laga Atma pora eneka kobole na paribo, “Jisu ke shrap hobi,” aru kun bhi Pobitro Atma nathaki kene eneka kobole na paribo, “Jisu he Probhu ase.”
4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
Etiya, etu te bisi kisim laga bordan khan ase, kintu Isor laga Atma to eke ase.
5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;
Aru etu te alag-alag sewkai khan ase, kintu ekjon he Probhu ase.
6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
Aru etu te alag-alag kisim laga kaam khan ase, kintu ekjon he Isor ase, jun pora kaam khan sob logote kori ase.
7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
Etiya ekjon-ekjon logote Atma dikene ase, ekjon-ekjon ke modot koribo paribo nimite.
8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
Kilekoile Atma pora kunba ke buddhi laga kotha dise, aru etu eke Atma pora kunba ke gyaan laga kotha dise,
9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
eke Atma pora kunba ke biswas dise, aru etu eke Atma pora bhal kori diya bordan dise,
10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
aru kunba ke bhal kaam kora laga hokti dise, kunba ke bhabobani, kunba ke bhal biya atma bujhi bole para, kunba ke alag kisim laga bhasha, aru kunba ke alag kisim laga bhasha ke bujhai dibo para laga bordan dise.
11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
Kintu ekjon aru eke Atma pora etu sob kaam khan kori ase, aru Tai laga itcha hisab te ekjon-ekjon ke bhag kori kene diye.
12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
Kilekoile manu laga khali ekta gaw he ase hoilebi alag-alag kaam hisab te bhag ase, kintu jiman bhag hoilebi gaw to ekta he ase; thik etu nisena Khrista bhi ekjon he ase.
13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.
Kilekoile ekjon Atma pora he amikhan sobke baptizma dikene ekta gaw bonai dise, Yehudi hoile bhi Porjati hoile bhi, bandi kene thaka nohoile bhi ajad thakile bhi, amikhan sobke ekjon Atma he khabole dise.
14 Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.
Kilekoile gaw to khali ekta bhag he nohoi, kintu bisi ase.
15 Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
Jodi theng pora koi, “Ami to hath nohoi, etu nimite ami to gaw laga bhag nohoi,” eneka koile bhi tai etu gaw laga ekta bhag he ase.
16 En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
Aru jodi kaan pora eneka koi, “kelemane moi to suku nohoi, etu nimite moi etu gaw laga bhag nohoi,” eneka koile bhi tai etu gaw laga ekta bhag he ase.
17 Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
Jodi pura gaw to suku ase koi, tinehoile kote pora huni bole paribo? Jodi pura gaw to kaan ase koi, tinehoile kote pora gundha bole paribo?
18 Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.
Kintu Isor pora Tai laga itcha hisab te alag-alag bhag ke ekjon-ekjon laga gaw te rakhidise.
19 Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?
Kintu jodi taikhan sob eke bhag ase koi, tinehoile etu gaw to kote hobo?
20 Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.
Etu nimite ta te bisi bhag ase, hoile bhi ekta gaw he ase.
21 En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
Suku pora hath ke eneka kobole na paribo, “Ami apuni ke nalage.” Nohoile bhi aru, matha pora theng ke koi, “Ami apuni ke nalage.”
22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.
Hoile bhi asol kotha to, gaw laga bhag khan jun to bisi komjur dikhe, taikhan he asol kaam laga bhag ase,
23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.
aru juntu gaw laga bhag ke amikhan kaam nai koi kene bhabe, etu bhag ke amikhan bisi bhal pora sai, aru juntu bhag ke dikha bole napare etu bhag ke amikhan bisi bhal pora sai,
24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;
Hoile bhi amikhan laga dikha bole sundur bhag ke bisi bhal pora nasai le bhi hobo. Kintu Isor pora sob bhag ke ekta gaw te eke logote milai dise, eneka hoile sob bhag ke eke sonman hobo,
25 Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
etu nimite gaw majote kun bhi alag-alag bhag nahobo, kintu utu bhag to ekjon-ekjon ke eke mon pora sabo.
26 En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
Eneka hoile, jitia ekta bhag dukh pabo, sob bhag bhi dukh hoi jabo; aru jitia ekta bhag ke sonman pabo, sob bhag bhi etu logote khushi koribo.
27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
Etiya apnikhan sob Khrista laga gaw ase, aru ekjon-ekjon Tai laga bhag khan ase.
28 En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.
Aru hosa pora bhi Isor pora kunba ke girja te sabole rakhise, poila jaga to Tai laga basi luwa chela khan hobo, dusra to bhabobadi khan, tisra to hikhok khan, etu pichete asurit kaam kora khan, pichete bhal kori diya laga bordan, modot kora khan, bhal pora cholai kene ja, aru alag kisim laga bhasha kowa khan.
29 Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
Sob to apostle khan ase naki? Sob to bhabobadi khan ase naki? Sob to hikhok khan ase naki? Sob to asurit kaam kora manu ase naki?
30 Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
Sob logote changai kori diya bordan ase naki? Sob to alag bhasha kobole pare naki? Sob to alag bhasha khan ke bujhai dibole pare naki?
31 Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.
Kintu sob pora dangor bordan ke mon dikene lobole itcha koribi. Aru etiya, ami apnikhan ke sob pora bhal rasta dikhai dibo.