< 1 Corinthiërs 12 >

1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.
For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit.
4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;
various forms of official service, and yet one and the same Lord;
6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues.
11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.
For, in fact, in one Spirit all of us--whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men--were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
14 Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.
For the human body does not consist of one part, but of many.
15 Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
16 En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
17 Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
18 Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.
But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.
19 Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?
If they were all one part, where would the body be?
20 Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.
But, as a matter of fact, there are many parts and but one body.
21 En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you."
22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.
No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable;
23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.
and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need.
24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;
But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
25 Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
26 En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
28 En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.
And by God's appointment there are in the Church--first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachers. Then come miraculous powers, and then ability to cure diseases or render loving service, or powers of organization, or varieties of the gift of 'tongues.'
29 Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
30 Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in 'tongues'? Do all interpret?
31 Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.
But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.

< 1 Corinthiërs 12 >