< 1 Corinthiërs 12 >

1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。
2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.
為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;
職份雖有區別,郤是同一的主所賜;
6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.
因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
14 Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.
原來身體不只有一個肢體,而是有許多
15 Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
16 En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
17 Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
18 Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.
但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
19 Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?
假使全身都是一個肢體哪裡還算身體呢?
20 Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.
但如今肢體雖多,身體卻是一個。
21 En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.
不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.
並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;
至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
25 Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
26 En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
你們便是基督的身體,各自都是肢體。
28 En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.
天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
29 Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
30 Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
31 Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.
你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。

< 1 Corinthiërs 12 >