< Hooglied 1 >
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.