< Hooglied 1 >

1
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Hooglied 1 >