< Openbaring 19 >
1 Daarna hoorde ik een machtige stem als van een talrijke schare in de hemel, die riep: Alleluja! Het heil, de glorie en macht Behoren onzen God;
ଇତାର୍ ହଃଚେ ମୁୟ୍ ଜାୟ୍ରି ସୁଣୁଲେ, ସେରି ସଃର୍ଗାର୍ ଗଟ୍ ଅଲେକାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ଦାର୍ କାଲାହୁଲିର୍ ସଃବ୍ଦ୍ ହର୍ ଲାଗ୍ତି ରିଲି । ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍, “ଇସ୍ୱରାର୍ ସ୍ତୁତି କଃରା । ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମୁକ୍ତି, ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଆର୍ ସଃକ୍ତିର୍ ଅଃଦିକାରି ।
2 Want waarachtig en rechtvaardig zijn zijn oordelen! De grote Boeleerster heeft Hij geoordeeld, Haar, die de aarde bedierf door haar ontucht: Hij heeft het bloed van zijn dienaars opgeëist uit haar hand!
ତାର୍ ବିଚାର୍ ସଃତ୍ ଆର୍ ନ୍ୟାୟ୍ କଃରାବ୍ କାମେ ହୁର୍ତିବିକ୍ ବିଟାଳ୍ କଃର୍ତା ବେସ୍ୟାଣିକ୍ ସେ ଟିକ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ । ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବାକାରିମଃନ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାରି ରିଲାକ୍ ସେ ତାକ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ ।”
3 En ze herhaalden: Alleluja! Haar rook stijgt op in de eeuwen der eeuwen! (aiōn )
ମୁୟ୍ ସୁଣ୍ଲେ, ସେମଃନ୍ ଆରେକ୍ କାଲାହୁଲି ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ହାଲେଲୁୟା; ସେ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍କେ ବଃସମ୍ କଃର୍ତା ଜୟ୍ ଦୁଆଁ ଜୁଗେଜୁଗେ ଉହ୍ରେ ଉଟ୍ତି ରଃୟ୍ଦ୍ ।” (aiōn )
4 En de vier en twintig Oudsten en de vier Dieren vielen neer, aanbaden God, die op de troon is gezeten, en antwoordden: Amen! Alleluja!
ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ୨୪ ଗଟ୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ଆର୍ ସେ ଚାରିଗଟ୍ ଜିବନ୍ ଜଃତୁ ମୁଣ୍ଡ୍ୟା ମାରି ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବା କଃଲାୟ୍ । ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଆମେନ୍, ହାଲେଲୁୟା ।”
5 Toen ging er een stem uit van de troon, en deze sprak: Looft onzen God, Gij allen, zijn dienaars, Gij die Hem vreest, Kleinen en groten!
ତାର୍ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ସଃବଦ୍ ସୁଣା ଅୟ୍ଲି, “ଏ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆର୍ ସେବା କଃରୁମଃନ୍, ତାକ୍ ଡିର୍ତା ସାନ୍ ଆର୍ ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍, ସଃବୁ ଲକ୍ ତାର୍ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ କଃଉଆ ।”
6 En ik hoorde als het gejuich van een talrijke schare, als het geruis van vele wateren, als het rollen van geweldige donder: Alleluja! Want de Heer, onze God, De Almachtige heeft zijn koningschap aanvaard!
ସଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ ସୁଣ୍ଲେ, ଅଲେକାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ଦାର୍ ସଃବଦ୍, ବୁତେକ୍ ହାଣି ଅଦୁର୍ତା ସଃବଦ୍ ଆର୍ ଜଃବର୍ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣାର୍ ସଃବ୍ଦ୍ ହର୍ ଗଟେକ୍ ସଃବ୍ଦ୍ ଇରି କଃଉତାର୍ ସୁଣ୍ଲେ, “ହାଲେଲୁୟା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ସଃବ୍କେ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱର୍, ସେ ହଃକା ଅଃମାର୍ ରଃଜା ।
7 Laat ons blij zijn en juichen, En Hem de glorie geven! Want gekomen is de bruiloft van het Lam, En zijn Vrouw heeft er zich toe bereid;
ଆସା ଅଃମିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଆର୍ ଗିତ୍ନାଟ୍ କଃରୁଆଁ, ତାର୍ ବଃଡ୍ ନିକଗୁଣ୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁଆଁ! କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ବିବା ଅଃଉତା ବେଳା ଆସି ଆଚେ, ଆର୍ ତାର୍ କଃନ୍ୟା ସେତାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ତିଆର୍ କଃରି ଆଚେ ।
8 In blinkend rein lijnwaad mag ze zich kleden, In lijnwaad: de gerechtige werken der heiligen.
ତାକ୍ ହିନ୍ଦ୍ତା ଗିନେ ଦବ୍ଳା ଆର୍ ପବିତ୍ର ମଃସୁଣ୍ ବଃସ୍ତର୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି ।” ସେ ମଃସିଣ୍ ବଃସ୍ତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଦଃର୍ମ୍କାମ୍ ।
9 Toen sprak hij tot mij: Schrijf op! Zalig zij, die geroepen zijn tot het Bruiloftsmaal van het Lam. En hij vervolgde: Dit zijn de waarachtige woorden van God!
ସଃଡେବଃଳ୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ ମକ୍ କୟ୍ଲା, “ଇରି ଲେକି ରେ, ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ବିବା ବଜିଏ କୁଦା ଜାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ସେମଃନାର୍ ବାୟ୍ଗ୍ ।” ସେ ଆରେକ୍ ମକ୍ କୟ୍ଲା, “ଇ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃତ୍ କଃତା ।”
10 Toen viel ik voor zijn voeten neer, om hem te aanbidden. Maar hij sprak tot mij: Houd op! Ik ben uw mededienstknecht, en die uwer broeders, die de getuigenis van Jesus bezitten. Gòd moet gij aanbidden! Want de getuigenis van Jesus is de geest der profetie.
ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ ସେ ଦୁତ୍କେ ଜୁଆର୍ କଃରୁକେ ତାର୍ ହାଦ୍ ତଃଳେ ଡୁଳ୍ଲେ । ମଃତର୍ ସେ ମକ୍ କୟ୍ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଇରଃକମ୍ କଃର୍ ନାୟ୍, ମୁୟ୍ ତର୍ ହର୍ ଆର୍ ତର୍ ବାୟ୍ମଃନାର୍ ହର୍ ଜିସୁର୍ ଗଟେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା । ତୁମିମଃନାର୍ ହର୍ ମୁୟ୍ ହେଁ ଜିସୁ ଜାଣାୟ୍ଲା ସଃତ୍କେ ଦଃରିଆଚି । ଇସ୍ୱର୍କେ ହଃକା ହୁଜା କଃରା । ଜିସୁ ଜାଣାୟ୍ ରିଲା ସଃତ୍ ଆତ୍ମା ହଃକା ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ଦ୍ ।”
11 Toen zag ik de hemel geopend, en zie: Een wit paard. En Die er op was gezeten, wordt "Getrouwe en Waarachtige" genoemd; met rechtvaardigheid leidt Hij het oordeel, en voert Hij de strijd.
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ ଦଃକ୍ଲେ, ସଃର୍ଗ୍ ଦୁଆର୍ ଉଗାଳି ଅୟ୍ଆଚେ ଆର୍ ସେତି ଗଟେକ୍ ଦବ୍ଳା ରଃଙ୍ଗାର୍ ଗଃଳା ଆଚେ । ସେ ଗଳା ଚାଲାଉତା ଲକାର୍ ନାଉଁ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଆର୍ ସଃତ୍ । ତାର୍ ବିଚାର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମେ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ବାଚା ଅୟ୍ଆଚେ ।
12 Zijn ogen waren als een vuurvlam; op zijn hoofd waren talrijke kronen. Hij droeg een Naam, die niemand verstaat dan Hijzelf.
ତାର୍ ଆକି ଜୟ୍ ଅଳା ହର୍ ଆର୍ ତାର୍ ମୁଣ୍ଡେ ଗାଦେକ୍ ମୁକୁଟ୍ ରିଲି । ତାର୍ ଗଟେକ୍ ନାଉଁ ଲେକା ଜାୟ୍ରିଲି, ମଃତର୍ ସେରି କାୟ୍ରି, ତାକ୍ ଚାଡି ଆରେକ୍ କେ ହେଁ ନଃଜାଣ୍ତି ।
13 Hij was omhangen met een kleed, gedrenkt in bloed. Zijn Naam wordt geheten: "Het Woord van God!"
ସେ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍ ବଃନି ତଃୟ୍ ବୁଡାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲି । ସେ “ଇସ୍ୱରାର୍ ବାକ୍ୟ” ନାଉଁଏ ଜାଣାସୁଣା ।
14 Op witte rossen volgen Hem de legerscharen des hemels, gekleed in lijnwaad, wit en rein.
ସଃର୍ଗାର୍ ସଃଇନ୍ ମଃନ୍ଦା ନିର୍ମୁଳ୍, ଦବ୍, ମଃସିଣ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦି ଦବ୍ ଗଳାମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗି ତାର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜାତି ରିଲାୟ୍ ।
15 En uit zijn mond kwam een scherp zwaard te voorschijn, om er de volkeren mee te treffen. Hij zal ze weiden met ijzeren staf; Hij zelf treedt de perskuip van de grimmige toorn van den almachtigen God.
ତାର୍ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ଦାରୁଆ କଃଣ୍ଡା ବାରାଉତି ରିଲି । ସେ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେ ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ଜାତିକ୍ ଆରାୟ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍କେ ସେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍ ଆର୍ ସଃବ୍କେ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃବର୍ ରିସା ହର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍କେ ସେ ଗଃଣା କୁଣ୍ଡେ ନିଜେ ହିଳିକଃରି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ ବାର୍ କଃରେଦ୍ ।
16 En op zijn kleed en op zijn heup draagt Hij de Naam geschreven: "Koning der koningen, en Heer der heren".
ତାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ଉହ୍ରେ ଆର୍ ଜଃଙ୍ଗେ ଇ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲି, “ରଃଜା ମଃନାର୍ ରଃଜା ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ।”
17 En ik zag een engel staan in de zon; hij riep met machtige stem al de vogels toe, die vliegen hoog in de lucht: Hierheen! Verzamelt u aan de grote maaltijd van God,
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍କେ ବେଳ୍ ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲା । ସେ ଅଃଗାସେ ଉଡ୍ତା ଚେଳେମଃନ୍କେ ଆଉଲି ଅୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା, “ଆସା, ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଡ୍ ବଜିଏ ଜଃଉଁକେ ଗଟେତଃୟ୍ଁ ରୁଣ୍ଡା ।
18 Om het vlees van koningen te eten! Het vlees van krijgsoversten en machtigen, Het vlees van paarden en ruiters, Het vlees van alle vrijen en slaven, Van alle kleinen en groten!
ରଃଜା, ସଃଇନ୍, ସଃଇନ୍ମଃନାର୍ ମୁଳିକା, ଗଳା, ଆର୍ ଗଳା ଚାଲାଉ, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା, ସ୍ୱାଦିନ୍, ବଃଡ୍ କି ସାନ୍ ସଃବ୍କାର୍ ମାସ୍ ଆସିକଃରି କାହା ।”
19 Toen zag ik het Beest en de koningen der aarde met hun legerscharen, die zich hadden verzameld, om strijd te voeren met Hem, die op het paard was gezeten, en met zijn legermacht.
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ ଦଃକ୍ଲେ, ସେ ଗଳା ଚାଲାଉ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍ ବିରଦେ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ସେ ଜଃତୁ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ରଃଜାମଃନ୍ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍ ଗଟେକ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
20 En gegrepen werd het Beest, en met hem de valse profeet, die onder zijn ogen de wonderen verricht had, waarmee hij hèn had verleid, die het teken van het Beest hadden aanvaard en zijn beeld hadden aanbeden: Levend werden beiden in de vuurpoel geworpen, met zwavel gestookt. (Limnē Pyr )
ସେ ଜୁଜ୍ତଃୟ୍ ଜଃତୁ ଆର୍ ତାର୍ ମୁଏଁ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ କଃର୍ତା ସେ ବଃମ୍ଳାଉତା ବାବ୍ବାଦି ଦଃରା ହଃଳି ବନ୍ଦି ଅୟ୍ଲାୟ୍ । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜଃତୁର୍ ଚିନ୍ ରିଲି ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ମୁର୍ତି କେ ସେବା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍, ଜଃତୁ ତାର୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ ତଃୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ବାମ୍ଳାୟ୍ ରିଲି । ସେ ଜଃତୁ ଆର୍ ସେ ବମ୍ଳାଉତା ବାବ୍ବାଦି ଗଃନ୍ଦକ୍ ଜୟ୍କୁଣ୍ଡେ ଜିବନ୍ ଜିବନ୍ ହଃବ୍ଳାୟ୍ଲାୟ୍ । (Limnē Pyr )
21 En de overigen werden gedood met het zwaard uit de mond van Hem, die op het paard was gezeten; en alle vogels vraten zich zat aan hun vlees.
ଆରେକ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍, ସେ ଗଳାଚାଲାଉର୍ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରା ଅୟ୍ଲାୟ୍ । ଅଃଗାସାର୍ ସଃବୁ ଚେଳେମଃନ୍ ମଃନ୍ ଇଚାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ମାସ୍ କାୟ୍ଲାୟ୍ ।