< Psalmen 92 >
1 Een psalm; een lied voor de Sabbat. Heerlijk is het, Jahweh te loven, Uw Naam te prijzen, Allerhoogste,
Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
2 ‘s Morgens vroeg uw goedheid te roemen, En uw trouw in de nacht:
na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
3 Op lier en harp, Met citerslag.
wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
4 Want Gij hebt mij verblijd door uw daden, o Jahweh, En ik juich om het werk uwer handen.
Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
5 Hoe groot zijn uw werken, o Jahweh, Hoe peilloos diep uw gedachten!
Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
6 Dom, wie dàt niet erkent; Dwaas, wie dàt niet begrijpt.
Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
7 Wanneer dan de zondaars groeien als gras, En al de boosdoeners bloeien: Dan is het, om voor altijd te gronde te gaan,
amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
8 Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig verheven!
Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
9 Ja, uw vijanden, Jahweh, lopen hun bederf tegemoet, En alle boosdoeners worden verstrooid.
Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
10 Maar mijn hoorn heft zich op als die van een buffel, Met verse olie word ik gezalfd;
Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
11 Vol vreugde ziet mijn oog op mijn vijanden neer, Hoort mijn oor van die mij bestrijden.
Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
12 Maar de rechtvaardige groeit als een palm, Als de ceder op de Libanon rijst hij omhoog.
Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
13 Zij worden in Jahweh’s tempel geplant, En bloeien in de voorhoven van onzen God;
nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
14 Zij dragen nog vrucht als ze oud zijn, En blijven nog sappig en fris.
Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
15 Zo verkondigen ze, dat Jahweh gerecht is, Mijn Rots, aan wien geen onrecht kleeft!
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”