< Psalmen 8 >

1 Voor muziekbegeleiding: met de gittiet. Een psalm van David. Jahweh, onze Heer, Hoe heerlijk is uw Naam over heel de aarde! Laat mij uw glorie bezingen hoog aan de hemel:
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Uit de mond van kind en zuigeling stemt Gij U een loflied aan, Om uw vijand te verstommen, Uw tegenstanders en haters.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 Als ik de hemelen zie, het werk uwer vingers, De maan en de sterren, die Gij een plaats hebt bereid:
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 Wat is dan een mens, dat Gij hem zoudt gedenken, Een mensenkind, dat Gij acht op hem slaat?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 Toch hebt Gij hem haast tot een godheid gemaakt, Hem met glorie en luister gekroond.
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 Gij hebt hem gesteld over het werk uwer handen, En alles aan zijn voeten gelegd:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 Al de schapen en runderen, En de beesten in het wild;
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 De vogels in de lucht en de vissen in zee, Al wat de paden der zeeën bewandelt.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 Jahweh, onze Heer, Hoe heerlijk is uw Naam over heel de aarde!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!

< Psalmen 8 >