< Psalmen 78 >
1 Een leerdicht van Asaf. Luister naar mijn onderrichting, mijn volk, Geef acht op de woorden van mijn mond;
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Ik ga mijn mond voor een leerdicht openen, Diepzinnige lessen uit oude tijden verkonden!
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 Wat wij hebben gehoord en vernomen, En onze vaders ons hebben verteld,
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 Dat willen wij niet voor hun kinderen verbergen, Maar het verhalen aan een volgend geslacht: Jahweh’s heerlijke daden en macht, En de wonderen, die Hij deed.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Hij gaf zijn geboden aan Jakob, Schonk aan Israël een wet; Hij beval onze vaderen, ze hun kinderen te leren,
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 Opdat een volgend geslacht ze zou kennen, En de kinderen, die hun werden geboren, Ze weer aan hun kinderen zouden vertellen.
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 Zij moesten vertrouwen stellen in God, Niet vergeten Gods werken, zijn geboden onderhouden;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 Niet worden als hun vaderen, Een lichtzinnig en opstandig geslacht: Een geslacht, onstandvastig van hart, En trouweloos van geest jegens God.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 Maar Efraïms zonen waren ontrouw als schutters, Die terugtreden op de dag van de strijd.
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 Ze deden het verbond met God niet gestand, En weigerden, zijn wet te beleven.
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 Ze vergaten zijn machtige werken, De wonderen, die Hij hun had getoond.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 Toch had Hij ook voor hun vaderen Wondertekenen gewrocht In het land van Egypte, In de vlakte van Sóan:
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 Hij kliefde de zee en voerde hen er doorheen, Zette de wateren overeind als een dam.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 Hij leidde hen overdag door een wolk, Door een lichtend vuur heel de nacht.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 Hij spleet in de woestijn de rotsen vaneen, En drenkte de steppen met plassen;
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Uit de klippen liet Hij beken ontspringen, En er water uit vloeien bij stromen.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Maar ze zondigden opnieuw tegen Hem, En tartten den Allerhoogste in de woestijn;
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 Ze stelden God in hun hart op de proef, Door spijs voor hun leeftocht te eisen.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 En krenkend spraken ze over God: "Zou God een tafel in de woestijn kunnen dekken?"
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 "Zeker, Hij heeft wel de rotsen geslagen, En de steppen met plassen gedrenkt, Zodat er water uit vloeide, En er beken uit stroomden: Maar zal Hij ook brood kunnen schenken, En vlees aan zijn volk kunnen geven?"
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Toen Jahweh dit hoorde, Ontstak Hij in gramschap; Er ontbrandde een vuur tegen Jakob, En tegen Israël woedde zijn toorn:
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 Omdat ze niet in God geloofden, En niet vertrouwden op zijn hulp.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Toch gaf Hij de wolken daarboven bevel, En ontsloot de poorten des hemels;
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 Hij regende manna als spijs op hen neer, En schonk hun het hemelse koren:
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 De mensen aten het brood der engelen, Hij zond hun voedsel tot verzadiging toe.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Hij liet ook aan de hemel de oostenwind waaien, En zweepte de zuidenwind op door zijn kracht:
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 Hij regende vlees als stof op hen neer, Gevleugelde vogels als het zand van de zee;
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 Hij liet ze midden in hun legerplaats vallen, En rond hun tenten.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Zij aten, en werden ten volle verzadigd: Hij had hun geschonken, wat ze begeerden;
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 Maar nog was hun lust niet voldaan, en de spijs in hun mond,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 Of Gods gramschap barstte tegen hen los; Hij richtte een slachting aan onder hun sterksten, En velde de bloem van Israël neer.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Ondanks dit alles, bleven ze in hun zonden volharden, En niet aan zijn wonderen geloven.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Toen liet Hij doelloos hun dagen verlopen, En in ontgoocheling hun jaren.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 Ze zochten Hem enkel, wanneer Hij ze sloeg; Dan bekeerden ze zich, en vroegen naar God.
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 Maar zelfs als ze gedachten, dat God hun Rots was, De allerhoogste God hun Verlosser,
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 Ook dan nog vleiden ze Hem met hun mond, En belogen Hem met hun tong.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Neen, hun hart was Hem toch niet verknocht, Ze bleven zijn verbond niet getrouw.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Maar Hij bleef barmhartig, Vergaf hun de schuld en vernielde ze niet. Hoe dikwijls bedwong Hij zijn toorn, En liet zijn volle gramschap niet woeden:
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 Hij dacht er aan, dat ze maar vlees zijn, Een zucht; die vervliegt, en niet keert.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 Hoe dikwijls nog hebben ze in de woestijn Hem verbitterd, En Hem in de steppe gekrenkt;
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 Hebben ze God beproefd, Israëls Heilige gegriefd?
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 Neen, ze dachten niet terug aan de macht van zijn hand, Aan de dag, waarop Hij ze van den vijand verloste.
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 En toch, wat voor tekenen had Hij in Egypte gedaan, En wonderen in de vlakte van Sóan!
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 Hun stromen had Hij in bloed veranderd, En hun beken ondrinkbaar gemaakt;
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 Gulzige muggen op hen afgezonden, En kikvorsen, om ze te gronde te richten.
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 Hij had hun gewas aan den sprinkhaan gegeven, En aan den schrokker hun vruchten;
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 Hun ranken door hagel vernield, Hun moerbei door ijzel;
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 Hun vee een prooi der pest gemaakt, Hun kudde een buit der besmetting.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 En op henzelf had Hij zijn ziedende gramschap losgelaten, Zijn toorn, zijn woede en kwelling; Verderf-engelen op hen afgezonden, De vrije loop aan zijn gramschap gelaten:
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 Hij had ze de dood niet laten ontsnappen, Maar hun leven prijs gegeven aan de pest.
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 Hij had alle eerstgeborenen in Egypte geslagen, De eerstelingen der mannelijke kracht in de tenten van Cham.
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 Maar zijn volk had Hij weggeleid als een kudde, En als schapen door de steppe gevoerd;
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 Hij had ze veilig doen gaan, ze behoefden niemand te vrezen: Want de zee had hun vijand bedekt.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 Zo bracht Hij hen naar zijn heilige grond, Naar de berg, die zijn rechterhand had veroverd.
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 Hij dreef de volkeren voor hen uit, Gaf ze bij lot als erfdeel weg; En in hun tenten liet Hij wonen. Israëls stammen.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Maar ook daar beproefden en tartten ze God, En onderhielden de geboden van den Allerhoogste niet.
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 Trouweloos vielen ze af als hun vaderen, Wispelturig als een onbetrouwbare boog;
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 Ze tergden Hem door hun offerhoogten, En prikkelden Hem met hun beelden.
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 God merkte het, en ziedde van gramschap, En Israël begon Hem te walgen:
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Hij gaf zijn woning in Sjilo prijs, De tent, waar Hij onder de mensen verkeerde;
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 Zijn majesteit gaf Hij gevangen, Zijn glorie in de hand van den vijand.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Hij wierp zijn volk ten prooi aan het zwaard, En grimde van toorn op zijn erfdeel:
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Zijn jonge mannen werden verteerd door het vuur, Zijn maagden kregen geen huwelijkslied;
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Zijn priesters vielen door het zwaard, En zijn weduwen beweenden ze niet.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Maar eindelijk ontwaakte de Heer, als iemand die slaapt, En als een krijgsman, bevangen door wijn:
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 Hij sloeg zijn vijanden achteruit, En bracht ze voor eeuwig tot schande.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Toch bleef Hij de tent van Josef versmaden, En koos de stam van Efraïm niet uit!
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 Neen, Juda’s stam koos Hij uit, Sions berg, die Hij liefhad;
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 Hij bouwde zijn heiligdom hoog als de hemel, Vast als de aarde voor eeuwig.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 En Hij stelde zijn keuze In David, zijn dienaar! Hij nam hem van de schaapskooien weg,
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 En haalde hem van de zogende schapen, Opdat hij Jakob, zijn volk, zou weiden, En Israël, zijn erfdeel.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Hij heeft ze geweid, rechtschapen van hart, En met bekwame hand ze geleid!
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.