< Psalmen 66 >
1 Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
2 Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
3 En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
4 En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
5 Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
6 De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
7 Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
8 Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
9 Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
10 Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
11 Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
12 Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
13 Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
14 Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
15 Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
16 Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
17 Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
18 Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
19 Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
20 Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.