< Psalmen 66 >
1 Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.