< Psalmen 66 >

1 Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.

< Psalmen 66 >