< Psalmen 55 >
1 Voor muziekbegeleiding; met harpen. Een leerdicht van David. Hoor toch, o God, naar mijn bidden, En wend U niet af van mijn smeken;
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi, kayimbidila. Dimba lusambulu luama, a Nzambi; ayi kadi zimbakana mambu mama.
2 Luister naar mij, en schenk mij verhoring: Van ellende loop ik radeloos rond.
Wunguila ayi wuphani mvutu; mayindu mama malembo mbonisa phasi ayi ndilembo sambi;
3 Ik sidder voor het geschreeuw van den vijand, En het gehuil van den boze; Want ze storten rampen over mij uit, En bestoken mij grimmig.
mu diambu di mbembo yi mbeni; mu diambu di yamusu ku mutu wumbimbi bila minu beti yekikilanga ziphasi bila balembo mfingi mu nganzi awu.
4 Mijn hart krimpt in mijn boezem, En doodsangst bekruipt mij;
Ntimꞌama widi mu maniongo mu minu; ayi boma bu lufua lu mbuididi.
5 Vrees en ontzetting houden mij beklemd, En de schrik grijpt mij aan.
Tsisi ayi lukhuku bieka mu minu ayi boma bu ngolo bumbuididi.
6 Ik dacht: Had ik maar vleugels als een duif, Dan vloog ik heen, om een wijkplaats te vinden;
Buna ndituba: “Enati ndiba ayi mavavi ma dibembi nganu ndieka tumbu dumuka ayi ba mu luvundulu.
7 Ver, ver weg zou ik vluchten, En een rustoord zoeken in de woestijn.
Nganu, ndiela tinina ku thama, ayi vuanda ku dikanga.
8 Ik zou mij haastig in veiligheid stellen Voor de razende storm,
Ndiela tina nsualu mu tomba suamunu ku buangu kikambulu phemo yingolo ayi vuka kingolo.”
9 Voor de wervelstorm, Heer, En voor de stortvloed van hun tongen. Want ik zie geweld ontketend, En de strijd tegen de stad;
Kotisa batu bambimbi mu divuda, A Yawe ayi vunzikisa mambu mawu bantuba. Bila ndilembo moni makhemi ayi ziphaka mu divula.
10 Dag en nacht trekken ze om haar heen, Over haar wallen. Daarbinnen heerst onrecht en knevelarij,
Muini ayi builu, makhemi ayi ziphaka bizungidila bibaka bi divula; diela dimbimbi ayi kambu dukisa zitsila bieka mu khati divula.
11 En de misdaad troont in haar midden; En van haar pleinen wijkt Geweld noch bedrog.
Mbivusu kiawu kisalu kieka mu khati divula; khuamusu ayi luvunu bikadi botuka mu zinzila zi divula.
12 En was het een vijand, die mij beschimpte, Ik zou het verdragen; Of een van mijn haters, die mij hoonde, Ik zou mij verschuilen.
Enati mbeni wumfingidi nganu ndikimba moyo; enati mutu wukundendanga niandi weti kukiniemisa va ntualꞌama nganu ndisuama kuama va ntualꞌama.
13 Maar gij, een man van mijn stam, Mijn vriend en mijn makker,
Vayi ngeyo, mutu banga minu wundiatanga yama va kimosi; nkundi ama wu kuikama;
14 Met wien ik vertrouwelijk omging, Eendrachtig leefde in Gods huis!
mutu wowo wubedi kalanga yama mu khini; wubedi kibanga va kimosi ayi nkangu wu batu ku Nzo Nzambi!
15 Moge de dood ze verrassen, Zodat ze levend in het dodenrijk dalen! Want boosheid heerst in hun woning, En slechtheid in hun gemoed. (Sheol )
Bika lufua lu bibuila bambeni ziama mu kinzimbukila ayi bika bakuluka bamoyo ku tsi bafua! Bila mambimbi mabakudi buangu va khatitsikꞌawa, (Sheol )
16 Maar ìk roep tot God, En Jahweh komt mij te hulp.
Mbadi minu, ndintela Nzambi, ayi Yave wuphukisidi.
17 ‘s Avonds, ‘s morgens en ‘s middags klaag ik en zucht ik, En Hij hoort naar mijn smeken.
Yiba nsuka, midi ayi masika, Ndieti yamikina mu ziphasi; ayi weti wa mbembo ama.
18 Hij zal mij vrede schenken, mij van mijn belagers bevrijden, Al staan ze nog zo talrijk tegen mij op.
Wukukhulanga wumbimba, mu kambu sumbula mu mvita yi banduanisa ka diambu ko bawombo banduanisa.
19 God verhoort mij: Hij zal ze vernederen, Hij, die van eeuwigheid op zijn troon is gezeten. Want ze zijn onverbeterlijk, En vrezen God niet;
Nzambi wunyadila va kundu kiandi ki luyalu mu zithangu zioso wela kuba wa ayi wela kuba monisa phasi; batu bobo balendi balula zinzila ziawu ko ayi bakinzikanga Nzambi ko.
20 Ze slaan de hand aan hun vrienden, En schenden hun trouw.
Mutu wundiatanga yama wulembo nuanisa bakundi bandi wubundula Nguizani andi.
21 Hun mond is gladder dan boter, Maar vijandig hun hart; Hun woorden zijn zachter dan olie, Maar steken als dolken.
Mambu mandi ndelo madi banga dibela muaki mvita yidi mu ntimꞌandi; Mambu mandi madi malebila viokila mafuta muaki madi banga bisabala bikubimini mu vonda.
22 Werp daarom uw kommer op Jahweh, Hij zal voor u zorgen; En nooit zal Hij dulden, Dat de rechtvaardige wankelt.
Yekula bizitu biaku kuidi Yave, niandi wela kukindisa; kalendi tala ko ti mutu wusonga kabua.
23 Maar stort in het diepst van het graf, o mijn God, Die mannen van bloed en bedrog; Laat ze de helft van hun dagen niet zien, Doch laat mìj op U blijven hopen!
Vayi ngeyo Nzambi, wela buisa batu bambimbi; mintengudi mi menga ayi bankua livunu bela dukisa ko ndambu yi bilumbu biawu; vayi minu diana diama didi mu ngeyo.