< Psalmen 44 >
1 Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore; een leerdicht. O God, wij hebben het met eigen oren gehoord, Onze vaderen hebben het ons verteld, Wat Gij gedaan hebt in hun dagen, Met eigen hand in vroeger tijd.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Naties hebt Gij uitgeroeid om hèn te planten, Volkeren geveld, om hèn te doen groeien.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 Neen, niet met hun zwaard namen zij bezit van het Land, Niet hun arm bracht hun zege: Maar het was uw rechterhand en uw arm En het licht van uw aanschijn, omdat Gij ze lief hadt.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Gij waart het, mijn Koning en God, Die Jakob de zege verleende;
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Met úw hulp sloegen wij onze vijanden neer, Door úw Naam trapten wij onze haters tegen de grond;
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 Neen, ik heb niet vertrouwd op mijn boog, En mijn zwaard kon de zege niet schenken.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 Maar Gij hebt ons van onze verdrukkers verlost, En onze haters te schande gemaakt;
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God mochten we steeds blijven roemen, En uw Naam in eeuwigheid prijzen!
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 Maar nú hebt Gij ons verstoten, ons te schande gemaakt, En trekt niet meer met onze heirscharen op;
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Gij laat ons vluchten voor onze verdrukkers, En onze haters roven ons leeg!
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Gij levert ons als slachtvee uit, En verstrooit ons onder de naties;
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Verkoopt uw volk voor een spotprijs, En geeft het bijna voor niet!
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Gij maakt ons tot smaad onzer buren, Tot spot en hoon voor die ons omringen;
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Gij laat de heidenen over ons schimpen, De volkeren meewarig het hoofd over ons schudden.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 Mijn schande staat mij altijd voor ogen, En de schaamte bedekt mijn gelaat,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 Om de praatjes van schimper en spotter, Om de blik van vijand en hater.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 En dit alles trof ons, ofschoon wij U niet hebben vergeten, En uw Verbond niet hebben verbroken.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Ons hart is niet afvallig geworden, Onze schreden dwaalden niet af van uw pad;
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Toch hebt Gij ons naar het oord der jakhalzen verwezen, En ons met de schaduw des doods overdekt.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 Of, hadden wij de Naam van onzen God soms vergeten, Onze handen naar vreemde goden geheven:
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Zou God het misschien niet hebben geweten, Hij, die de hartsgeheimen doorgrondt?
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Neen, om Uwentwil blijft men ons wurgen, En worden wij als slachtvee behandeld!
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Sta op dan; waarom zoudt Gij slapen, o Heer! Ontwaak; blijf ons niet altijd verstoten!
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Waarom zoudt Gij uw aanschijn verbergen, Onze nood en ellende vergeten?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 Want onze ziel ligt gebukt in het stof, En ons lichaam kleeft vast aan de grond.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Sta op, ons te hulp! Red ons om wille van uw genade!
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.