< Psalmen 44 >
1 Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore; een leerdicht. O God, wij hebben het met eigen oren gehoord, Onze vaderen hebben het ons verteld, Wat Gij gedaan hebt in hun dagen, Met eigen hand in vroeger tijd.
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Naties hebt Gij uitgeroeid om hèn te planten, Volkeren geveld, om hèn te doen groeien.
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Neen, niet met hun zwaard namen zij bezit van het Land, Niet hun arm bracht hun zege: Maar het was uw rechterhand en uw arm En het licht van uw aanschijn, omdat Gij ze lief hadt.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Gij waart het, mijn Koning en God, Die Jakob de zege verleende;
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 Met úw hulp sloegen wij onze vijanden neer, Door úw Naam trapten wij onze haters tegen de grond;
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Neen, ik heb niet vertrouwd op mijn boog, En mijn zwaard kon de zege niet schenken.
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 Maar Gij hebt ons van onze verdrukkers verlost, En onze haters te schande gemaakt;
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God mochten we steeds blijven roemen, En uw Naam in eeuwigheid prijzen!
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Maar nú hebt Gij ons verstoten, ons te schande gemaakt, En trekt niet meer met onze heirscharen op;
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 Gij laat ons vluchten voor onze verdrukkers, En onze haters roven ons leeg!
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Gij levert ons als slachtvee uit, En verstrooit ons onder de naties;
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 Verkoopt uw volk voor een spotprijs, En geeft het bijna voor niet!
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 Gij maakt ons tot smaad onzer buren, Tot spot en hoon voor die ons omringen;
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Gij laat de heidenen over ons schimpen, De volkeren meewarig het hoofd over ons schudden.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Mijn schande staat mij altijd voor ogen, En de schaamte bedekt mijn gelaat,
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 Om de praatjes van schimper en spotter, Om de blik van vijand en hater.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 En dit alles trof ons, ofschoon wij U niet hebben vergeten, En uw Verbond niet hebben verbroken.
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Ons hart is niet afvallig geworden, Onze schreden dwaalden niet af van uw pad;
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Toch hebt Gij ons naar het oord der jakhalzen verwezen, En ons met de schaduw des doods overdekt.
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Of, hadden wij de Naam van onzen God soms vergeten, Onze handen naar vreemde goden geheven:
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 Zou God het misschien niet hebben geweten, Hij, die de hartsgeheimen doorgrondt?
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Neen, om Uwentwil blijft men ons wurgen, En worden wij als slachtvee behandeld!
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Sta op dan; waarom zoudt Gij slapen, o Heer! Ontwaak; blijf ons niet altijd verstoten!
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 Waarom zoudt Gij uw aanschijn verbergen, Onze nood en ellende vergeten?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 Want onze ziel ligt gebukt in het stof, En ons lichaam kleeft vast aan de grond.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Sta op, ons te hulp! Red ons om wille van uw genade!
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.