< Psalmen 119 >
1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.