< Psalmen 119 >
1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.