< Psalmen 119 >
1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.