< Psalmen 119 >

1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalmen 119 >