< Psalmen 119 >
1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.