< Psalmen 107 >

1 Brengt Jahweh dank, want Hij is goed, En zijn genade duurt eeuwig!
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 Die Hij van alle kant hierheen heeft gebracht, Van oost en west, van noord en zuid.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 Sommigen doolden in woestijn en wildernis rond, Zonder de weg naar hun woonplaats te vinden;
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Ze leden honger en dorst, En hun leven verkwijnde.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Want ze hadden zich tegen Gods geboden verzet, En de vermaning van den Allerhoogste veracht;
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Anderen werden ziek door hun zondige wandel, Hadden smarten te lijden om hun schuld;
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 Hij sprak: en ze werden genezen, En Hij ontrukte hen weer aan het graf.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Anderen staken op schepen in zee, Om handel te drijven op de onmetelijke wateren.
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 Hij bedaarde de storm tot een bries, En de golven legden zich neer;
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 Wat waren ze blij, toen het kalm was geworden, En Hij hen naar de verbeide haven geleidde!
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalmen 107 >